Tito 1

Dano NT (ASO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Titoo, naza monoꞌ akaloꞌ geleꞌmize molokuvo nazasi gazasi hamoꞌ monoꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nosinako gaza neniꞌ gipeꞌne gihile gelo minaneꞌ make, luhuvo mene nogize-giduve. Pauloꞌ naza Oꞌmosoꞌmi gelekeleꞌ izipe Izesu Kilisitoꞌ aposoloꞌve neniꞌ nogize-giduze. Ningezo. Oꞌmosoꞌmo aꞌmine gono nimineꞌ nene eze do kegeso ningekineꞌ eveneꞌ ingine monokuꞌ eleꞌvoleꞌ ilizave lo idoꞌ gamazi gihile lamineꞌ monokuꞌ ma neineꞌ nene gili vevesi minilizave lo aꞌmine gono nimineꞌ ma neive. Aꞌmine gamazi gihile neꞌmi monovo neꞌmino neive: Oꞌmoso soza losaꞌmive neꞌmo gozopoꞌ gamene galaꞌmuda vomine olihe Okulumoꞌ misubo do sotoꞌ molamineꞌ gamene neuꞌ salani gamazi lo minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni nene lehize-ledelove lo lo huko lo molo-ledo lingumuꞌ vode otavo gilingili ogo minaaꞌ noune. Aꞌmine lo huko molaniꞌ gamene ogavo aꞌmine gamaziꞌve do sotoꞌ o-lidineꞌ. Ee, do sotoꞌ o-ledo do luꞌ izaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmo nenikumuꞌ gaza aꞌmine gamazi nene lo sotoꞌ ogo eveneꞌ lo-ngemeꞌmo vo mineline lo gono nemavo nemuꞌ nene gono daaꞌ nouve. Neꞌmine ogo luhuvo niteꞌ mene gize-gedo meteho Oꞌmoso idoꞌ do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahilikisi hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi geikisi miniliho lo Oꞌmosola noluve.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Gono lumo ma ha minineꞌ nene do veveso do apaseline lo Keleta ailaniuꞌ hulo-gedo vuvonguꞌ gono gamazi neꞌmine lo-giduvoniꞌ ma neive: Gaza numudoꞌ namadoꞌ mono monoꞌ ve linge ma do gizebo ve minilizave lo ngeleꞌmize molalosane.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Gizebo ve ngeleꞌmize molalo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane: Eveneꞌ mukiꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo veneꞌ hamoꞌ do ezesi bizovoꞌ minavo izipahala zuho nete Oꞌmosola giꞌmizi minikevo eveneꞌ nete engiꞌ monovo ningi gili zogo zogo izi mini gamazi gilamaaꞌ ave nizave li lamilizadoꞌ minikevo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ee, Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ gizebo ogaꞌ ilineꞌ nemuꞌ monoꞌ gizebo ve minelive nene eveneꞌ ezemuꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ ngivileꞌ ogo gamazi belaaꞌ ive minamo izeboloꞌ geto molosaꞌmive mino noso no sipaki amaaꞌ ive mino lovo amaaꞌ ive mino moni heneni mamuꞌ mumuzoꞌ amaaꞌ ive neꞌmine ve minelineꞌ o neive.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Neꞌmine ogo venenga ve ikevo ma nasahiliꞌ o-ngedo ngeleꞌmize molaaꞌ ilive mino initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogakumuꞌ umo helelive mineleseive. Idoꞌ gala gele vevesaaꞌ ive ma mino eze monovoꞌve lisihekovoꞌ o minelineꞌ mino eze okoꞌno lulo do hamoꞌ ogo gizebo ogaꞌ ive mineleseive.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Neꞌmine ogo lo-ngeme ngemeꞌ nouneꞌ gamazi gihile nene do giliꞌ lo do minelive. Nene gamaziꞌmo eze hize eleꞌ o-divo monoꞌ gihile lamineꞌ nene lo-ngemo gaꞌine do hize eleꞌ o-ngedelive. Neꞌmine ogo leze monoꞌ gamazi bilaaꞌ aveti gamazi nene do peleseveꞌ izo do galaꞌmuda ilive.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ aꞌmanapa igi gamazi bilaaꞌ ave mukiꞌ nizanako nemuꞌ ve. Ingine godoꞌninguꞌ gamazi nomivo gopo gamazi li eveneꞌ di gopo i-ngidi goꞌine izaaꞌ nave. Engikutiꞌ Zuda ve ma Izesuda vi giꞌmizi alingeꞌ di gopo igi Izesuꞌ monokovoꞌ nomive li avotemoti louꞌ gamazi nesi gele dunivo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive li vauve ili neꞌmine igaꞌ nave.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Neꞌmine igaꞌ ave nete eveneꞌ linge ma veneꞌ izipahaꞌinesi mukiꞌ nene ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Ee, ingine goꞌine izekunivo moni limilizahe li gili lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nene li ladanga monoꞌ apizi ngimi ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ nanako nemuꞌ nene engiꞌ gamazi doꞌmo lemoo oꞌve lo-ngedelone.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Keleta ailaniuꞌ aleveti monovoꞌine goloso minineꞌ nene sotoꞌ o minineꞌ ve. Idoꞌ engikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ iveꞌmo engiꞌ monovo lo sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ: Keleta aleve nene sozaloꞌ ve mini idoꞌ ize loposo neꞌmine mini nosoꞌ niteꞌ nalisavoꞌ lamineꞌ gili mini gono dalisa goseleꞌ goloso ngebelaaꞌ neive. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ neꞌmine monovoꞌine mine do dizo idisesi ha neive lineꞌ.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Engikumuꞌ aꞌmine gamazi lineꞌ nene laminetoꞌ lineꞌ ve. Nemuꞌ nene Zuda veti heluno haza gamazi nene gohi gili dami haza eveneꞌ gamazi gihile nene meheꞌine imaaꞌ avete li huki nizaniꞌ gamazi nesi gili dami monoꞌ gili vevesi mini gili eleꞌvoleꞌ ilizave lo gaza amuzo molo ngelemo gaꞌine dozo.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 — ausente —
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ingine initeꞌ mamuꞌ nene di gililizanipe di nalizanipe neꞌmo lutine goloduvo eleleseive li laaꞌ nahe. Naza lo-gemelove: Eveneꞌ luꞌine lamineꞌ o nolineꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedeleseiha eveneꞌ monoꞌ gili huli mini luꞌine goloso o nolineꞌ nene luꞌine gaꞌine ngemeni dameni goloso ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedamo gohi do goloso o-ngedeleseive.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ingine Oꞌmosoꞌmi monovo gele none li veꞌinedunuꞌ laaꞌ naniꞌza igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo lo sotoꞌ neivo gihile nomive. Ingine eveneꞌ goloso gamazi gili hulaaꞌ ave gono lamineꞌ hamokisi ngeli ma dalizadoꞌ nomive.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.