Tito 1
Dano NT (ASO_TBL) vs NTLH
1 Titoo, naza monoꞌ akaloꞌ geleꞌmize molokuvo nazasi gazasi hamoꞌ monoꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nosinako gaza neniꞌ gipeꞌne gihile gelo minaneꞌ make, luhuvo mene nogize-giduve. Pauloꞌ naza Oꞌmosoꞌmi gelekeleꞌ izipe Izesu Kilisitoꞌ aposoloꞌve neniꞌ nogize-giduze. Ningezo. Oꞌmosoꞌmo aꞌmine gono nimineꞌ nene eze do kegeso ningekineꞌ eveneꞌ ingine monokuꞌ eleꞌvoleꞌ ilizave lo idoꞌ gamazi gihile lamineꞌ monokuꞌ ma neineꞌ nene gili vevesi minilizave lo aꞌmine gono nimineꞌ ma neive. Aꞌmine gamazi gihile neꞌmi monovo neꞌmino neive: Oꞌmoso soza losaꞌmive neꞌmo gozopoꞌ gamene galaꞌmuda vomine olihe Okulumoꞌ misubo do sotoꞌ molamineꞌ gamene neuꞌ salani gamazi lo minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni nene lehize-ledelove lo lo huko lo molo-ledo lingumuꞌ vode otavo gilingili ogo minaaꞌ noune. Aꞌmine lo huko molaniꞌ gamene ogavo aꞌmine gamaziꞌve do sotoꞌ o-lidineꞌ. Ee, do sotoꞌ o-ledo do luꞌ izaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmo nenikumuꞌ gaza aꞌmine gamazi nene lo sotoꞌ ogo eveneꞌ lo-ngemeꞌmo vo mineline lo gono nemavo nemuꞌ nene gono daaꞌ nouve. Neꞌmine ogo luhuvo niteꞌ mene gize-gedo meteho Oꞌmoso idoꞌ do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahilikisi hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi geikisi miniliho lo Oꞌmosola noluve.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 — ausente —
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 — ausente —
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 — ausente —
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Gono lumo ma ha minineꞌ nene do veveso do apaseline lo Keleta ailaniuꞌ hulo-gedo vuvonguꞌ gono gamazi neꞌmine lo-giduvoniꞌ ma neive: Gaza numudoꞌ namadoꞌ mono monoꞌ ve linge ma do gizebo ve minilizave lo ngeleꞌmize molalosane.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Gizebo ve ngeleꞌmize molalo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane: Eveneꞌ mukiꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo veneꞌ hamoꞌ do ezesi bizovoꞌ minavo izipahala zuho nete Oꞌmosola giꞌmizi minikevo eveneꞌ nete engiꞌ monovo ningi gili zogo zogo izi mini gamazi gilamaaꞌ ave nizave li lamilizadoꞌ minikevo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ee, Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ gizebo ogaꞌ ilineꞌ nemuꞌ monoꞌ gizebo ve minelive nene eveneꞌ ezemuꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ ngivileꞌ ogo gamazi belaaꞌ ive minamo izeboloꞌ geto molosaꞌmive mino noso no sipaki amaaꞌ ive mino lovo amaaꞌ ive mino moni heneni mamuꞌ mumuzoꞌ amaaꞌ ive neꞌmine ve minelineꞌ o neive.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Neꞌmine ogo venenga ve ikevo ma nasahiliꞌ o-ngedo ngeleꞌmize molaaꞌ ilive mino initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogakumuꞌ umo helelive mineleseive. Idoꞌ gala gele vevesaaꞌ ive ma mino eze monovoꞌve lisihekovoꞌ o minelineꞌ mino eze okoꞌno lulo do hamoꞌ ogo gizebo ogaꞌ ive mineleseive.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Neꞌmine ogo lo-ngeme ngemeꞌ nouneꞌ gamazi gihile nene do giliꞌ lo do minelive. Nene gamaziꞌmo eze hize eleꞌ o-divo monoꞌ gihile lamineꞌ nene lo-ngemo gaꞌine do hize eleꞌ o-ngedelive. Neꞌmine ogo leze monoꞌ gamazi bilaaꞌ aveti gamazi nene do peleseveꞌ izo do galaꞌmuda ilive.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ aꞌmanapa igi gamazi bilaaꞌ ave mukiꞌ nizanako nemuꞌ ve. Ingine godoꞌninguꞌ gamazi nomivo gopo gamazi li eveneꞌ di gopo i-ngidi goꞌine izaaꞌ nave. Engikutiꞌ Zuda ve ma Izesuda vi giꞌmizi alingeꞌ di gopo igi Izesuꞌ monokovoꞌ nomive li avotemoti louꞌ gamazi nesi gele dunivo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive li vauve ili neꞌmine igaꞌ nave.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Neꞌmine igaꞌ ave nete eveneꞌ linge ma veneꞌ izipahaꞌinesi mukiꞌ nene ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Ee, ingine goꞌine izekunivo moni limilizahe li gili lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nene li ladanga monoꞌ apizi ngimi ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ nanako nemuꞌ nene engiꞌ gamazi doꞌmo lemoo oꞌve lo-ngedelone.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Keleta ailaniuꞌ aleveti monovoꞌine goloso minineꞌ nene sotoꞌ o minineꞌ ve. Idoꞌ engikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ iveꞌmo engiꞌ monovo lo sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ: Keleta aleve nene sozaloꞌ ve mini idoꞌ ize loposo neꞌmine mini nosoꞌ niteꞌ nalisavoꞌ lamineꞌ gili mini gono dalisa goseleꞌ goloso ngebelaaꞌ neive. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ neꞌmine monovoꞌine mine do dizo idisesi ha neive lineꞌ.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Engikumuꞌ aꞌmine gamazi lineꞌ nene laminetoꞌ lineꞌ ve. Nemuꞌ nene Zuda veti heluno haza gamazi nene gohi gili dami haza eveneꞌ gamazi gihile nene meheꞌine imaaꞌ avete li huki nizaniꞌ gamazi nesi gili dami monoꞌ gili vevesi mini gili eleꞌvoleꞌ ilizave lo gaza amuzo molo ngelemo gaꞌine dozo.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ingine initeꞌ mamuꞌ nene di gililizanipe di nalizanipe neꞌmo lutine goloduvo eleleseive li laaꞌ nahe. Naza lo-gemelove: Eveneꞌ luꞌine lamineꞌ o nolineꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedeleseiha eveneꞌ monoꞌ gili huli mini luꞌine goloso o nolineꞌ nene luꞌine gaꞌine ngemeni dameni goloso ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedamo gohi do goloso o-ngedeleseive.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ingine Oꞌmosoꞌmi monovo gele none li veꞌinedunuꞌ laaꞌ naniꞌza igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo lo sotoꞌ neivo gihile nomive. Ingine eveneꞌ goloso gamazi gili hulaaꞌ ave gono lamineꞌ hamokisi ngeli ma dalizadoꞌ nomive.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.