Mateus 7
Dano NT (ASO_TBL) vs NTLH
1 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo dovo ledevoꞌ ogo lamilingisi lingine eveneꞌ maliti monovo divi lediviꞌ igi ingine monovomuꞌ izeꞌ mili lamilo.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Eveneliti monovomuꞌ izeꞌ mili lilizaniꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo loloseive. Idoꞌ lingine eveneꞌ i-ngidilizaniꞌ votigilelokovoꞌ aza aꞌmineꞌmine o-lengedeleseive. Nemuꞌ nene monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili lamilo.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Idoꞌ gaza veka gihileuꞌ za lana naba vo neineꞌ mamuꞌ nene ningo gelamo ve maliꞌmi veleuꞌ initeꞌ ngomo lasolo vo neineꞌ nene nanimuꞌ ningaaꞌ nane.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Idoꞌ geꞌmo veka gihileuꞌ za lana naba vo neivosa gaza ve mamuꞌ veka gihileuꞌ initeꞌ ngomo vo neineꞌ nene do hulo-gedelove lo lo-delinidoꞌ o neihe. Ne nomive.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Gaza soza sunolavoꞌ monaineꞌ mene veka gihileuꞌ za lana vo neineꞌ nene gomuꞌ do hulokosavoꞌ nene maliꞌmi vele gihileutiꞌ initeꞌ lasolo vo neineꞌ nene ninge guno ogo do hulo-delineꞌ o neive. Ee, monovo goloso naba daaꞌ naineꞌ nene gomuꞌ hulosavoꞌ maliꞌmo monovo goloso ngomo ma do nolineꞌ nene do lisiheꞌ o-delesane.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Lingine monoꞌ nene eveneꞌ goloso gulo neꞌmine minaniꞌ engiꞌ nene ngimamilo. nGimilizaniꞌ ingine dami velepeꞌ izi lingibililisave. Idoꞌ aꞌmine gonoliseꞌvesi initeꞌ meniꞌve dize neineꞌ nene ize ngimamilo. Ingine aꞌmidoꞌ lisi lana igi di goloso ikelizaze.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Idoꞌ initeꞌ ma dalone li Oꞌmosola lilizave mukiꞌ nete nene initeꞌ ha dalisave. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nene initeꞌ ma viseꞌ ilizave nete nene ha ningilisave. Idoꞌ akaheloꞌ okohoꞌ izilizave nene Oꞌmosoꞌmo ha siꞌze-ngedeleseive. Nemuꞌ linginesi Oꞌmosola initeꞌ mamuꞌ longoꞌ ilizaniꞌ nene ha lengemeleseive. Idoꞌ viseꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ha lengelebizeleseive. Idoꞌ akaheloꞌ okohoꞌ izilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ha siꞌze-lengedeleseive.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ve ma lengikutiꞌ gipeleꞌmo sikonimuꞌ lilineꞌ nene geheni mene do nozo lo emelihe. Ne nomive.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Idoꞌ aꞌmine gipele neꞌmo alahaꞌ ma nalove lo lilineꞌ nene sataꞌ ha do emelihe. Ne nomive.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Lingine nevo ha eveneꞌ golososi nilizaha izipahatine zuho nene ha gizebo lamineꞌ i-ngidi initeꞌ lamineꞌ nene ha ngimaaꞌ nave. Nemuꞌ nene linginesi lingivileꞌ ogo lamineꞌ minive Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene eveneꞌ ingine vokuꞌ li ezela laaꞌ nave nene initeꞌ lamineꞌ ma ngemamilihe. Oꞌve. Mo atoliꞌmine ogo ngemeleseive.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Lingine eveneꞌ malite neꞌmine manaꞌmine i-lidilizave li gili ma nene engikisi aꞌmineꞌmine i-ngidilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi mukiꞌ nesi idoꞌ gili dalizangumuꞌ ve li polohetelite gizaniꞌ gamazi mukiꞌ maꞌmi mehene ne neive.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Simeꞌ naaꞌ ebeliꞌmi gateni nene naba neive. Idoꞌ akaꞌve nesi naba goloso neive. Neꞌmino minavo aꞌmine akaliꞌmi gatenguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ vi hilaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naniꞌza vi minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni daliza akaꞌmi gateniꞌve nene ngomo lasolo neive. Idoꞌ akaꞌve nesi ngomo lasolo goloso minavo eveneꞌ hamo hamoꞌ nete aꞌmine aka nene viseꞌ igi ningi vaaꞌ nave. Nemuꞌ nene lingine gateni ngomouꞌ nene dizilo.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Soza saza li Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ unive polohete none laaꞌ avemuꞌ lingine ningisa minilo. Ingine loposo gulo eveneꞌ ngibilaaꞌ aniꞌ gulo neꞌmine luꞌine golososi mini linginela alizaniꞌ nene engiꞌ monovo di haleki ngibilamaaꞌ ave sipisipi ize gidini alisanako nemuꞌ engikumuꞌ eheꞌ igi gizebo lamineꞌ igi minilo.
15 — Cuidado com os falsos
16 Igi mili ilizaniꞌ nene gihile lamineꞌ izelihe izamilihe nene ningisa engiꞌ monovo nene ningi gililisave. Za lamineliꞌmi gihileꞌve nene za golosoloꞌ izavo nelotiꞌ ha dalizahe.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Oꞌve. Za lamineliꞌmovoꞌ gihile lamineꞌ izaaꞌ neivo za goloso neꞌmo gihile goloso izaaꞌ neive.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Za ma lamineꞌ nolineꞌ nene gihileꞌve goloso ngelo izamoloseive. Idoꞌ za ma goloso nolineꞌ nene gihileꞌve lamineꞌ ngelo ma izamoloseive.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Neꞌmino neineꞌ nenako za gihile lamineꞌ izisaꞌmaniꞌ za nene huki olokuꞌ gizaaꞌ nave.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Idoꞌ za neꞌmine nizanako ingine soza monoꞌ laaꞌ ave igi mili ilizaniꞌ gihile izelineꞌ nene lingine ningi engiꞌ monovo nene ningi gililisave.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Idoꞌ eveneꞌ ma nete nenikumuꞌ Guvekasi ve, Guvekasi ve, laaꞌ nahe. Engiꞌ netiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedelinguꞌ vi hilamavo Okulumokuꞌ meꞌnehine gelekeleꞌ i-di eiꞌ luloloꞌ igi mili minaaꞌ niilizavevoꞌ eiꞌ gizebouꞌ vi hilalisave.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ee, gamene nabala eveneꞌ mukiꞌ nete tiꞌ li li-nimilisave: Guvekasi ve make, geiꞌ vekamuꞌ ogo monoꞌ lo-ngemaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌninguꞌ minaniꞌ nene ngimiselo hulaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo ato atoꞌ suno mukiꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ uneꞌ ma ve.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Neꞌmine li-nimilizaniꞌza neꞌmine lo laminetoꞌ lo-ngemelesuve: Lingine goloso niteꞌ diꞌmi monaaꞌ ave lingine neze zuho ningaaꞌ uve ma nizamaze. Vilo.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Ve maliꞌmo numuno ma gizineꞌ nene otohato ogaꞌ iveꞌmo numuno geheni nabaloꞌ giliꞌ lo minelidoꞌ gizavo goline naba izo noso velo hepeꞌ naba elo ogo numuno bilineꞌza numuno nene geheni neꞌmo do giliꞌ lavo lemo ongamo amuzo molo ote minineꞌ. Idoꞌ eveneꞌ ingine neze gamaziꞌne gili di luvodoꞌ luvodoꞌ igi mili eꞌmetilizaniꞌ nete aꞌmine numuno gizive neꞌmine mini otohato igaꞌ ave minilisave. Minilisanako neniꞌ gamaziꞌne luvodoꞌ luvodoꞌ igi mili ilizaniꞌ neꞌmo igi mili ilizaniꞌ nene lemo ongamoloseive.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Idoꞌ ve gohi maliꞌmo numuno ma gizineꞌ nene aza ve negi otohato amiveꞌmo numuno amuzo molo minamilidoꞌ gepeloꞌ gizavo goline izo noso velo hepeꞌ naba elo ogo numuno nene belavo numuno nene, agae, do goloso ogo lemo pouꞌ lo izevo nguꞌvosovoꞌ ogo onganiꞌ. Idoꞌ eveneꞌ ingine neze gamaziꞌne gilii gili huli luvodoꞌ luvodoꞌ eꞌmetamilizaniꞌ nete aꞌmine numuno gizive neꞌmini negivoꞌ minilisave. Ee, luvodoꞌ luvodoꞌ igi eꞌmetamilizaniꞌ nene negivoꞌ minilisave.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Idoꞌ Izesuꞌ aza gamazi mene lo osuꞌ lavo nemuꞌ eveneꞌ mukiꞌ ingine gili voꞌine vavo upuhoꞌ aniꞌ. Ee, aza monoꞌ apize ngimineꞌ mene engiꞌ avoꞌningeliti monoꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ avete apizi ngimaaꞌ aniꞌ neꞌmino apize ngemamo asi gamazi meleho neꞌmineꞌmo apize ngimineꞌ gelavo nemuꞌ voꞌine vavo upuhoꞌ aniꞌ ve.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.