Mateus 7
Dano NT (ASO_TBL) vs ARIB
1 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo dovo ledevoꞌ ogo lamilingisi lingine eveneꞌ maliti monovo divi lediviꞌ igi ingine monovomuꞌ izeꞌ mili lamilo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Eveneliti monovomuꞌ izeꞌ mili lilizaniꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo loloseive. Idoꞌ lingine eveneꞌ i-ngidilizaniꞌ votigilelokovoꞌ aza aꞌmineꞌmine o-lengedeleseive. Nemuꞌ nene monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili lamilo.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Idoꞌ gaza veka gihileuꞌ za lana naba vo neineꞌ mamuꞌ nene ningo gelamo ve maliꞌmi veleuꞌ initeꞌ ngomo lasolo vo neineꞌ nene nanimuꞌ ningaaꞌ nane.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Idoꞌ geꞌmo veka gihileuꞌ za lana naba vo neivosa gaza ve mamuꞌ veka gihileuꞌ initeꞌ ngomo vo neineꞌ nene do hulo-gedelove lo lo-delinidoꞌ o neihe. Ne nomive.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Gaza soza sunolavoꞌ monaineꞌ mene veka gihileuꞌ za lana vo neineꞌ nene gomuꞌ do hulokosavoꞌ nene maliꞌmi vele gihileutiꞌ initeꞌ lasolo vo neineꞌ nene ninge guno ogo do hulo-delineꞌ o neive. Ee, monovo goloso naba daaꞌ naineꞌ nene gomuꞌ hulosavoꞌ maliꞌmo monovo goloso ngomo ma do nolineꞌ nene do lisiheꞌ o-delesane.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Lingine monoꞌ nene eveneꞌ goloso gulo neꞌmine minaniꞌ engiꞌ nene ngimamilo. nGimilizaniꞌ ingine dami velepeꞌ izi lingibililisave. Idoꞌ aꞌmine gonoliseꞌvesi initeꞌ meniꞌve dize neineꞌ nene ize ngimamilo. Ingine aꞌmidoꞌ lisi lana igi di goloso ikelizaze.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Idoꞌ initeꞌ ma dalone li Oꞌmosola lilizave mukiꞌ nete nene initeꞌ ha dalisave. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nene initeꞌ ma viseꞌ ilizave nete nene ha ningilisave. Idoꞌ akaheloꞌ okohoꞌ izilizave nene Oꞌmosoꞌmo ha siꞌze-ngedeleseive. Nemuꞌ linginesi Oꞌmosola initeꞌ mamuꞌ longoꞌ ilizaniꞌ nene ha lengemeleseive. Idoꞌ viseꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ha lengelebizeleseive. Idoꞌ akaheloꞌ okohoꞌ izilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ha siꞌze-lengedeleseive.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ve ma lengikutiꞌ gipeleꞌmo sikonimuꞌ lilineꞌ nene geheni mene do nozo lo emelihe. Ne nomive.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Idoꞌ aꞌmine gipele neꞌmo alahaꞌ ma nalove lo lilineꞌ nene sataꞌ ha do emelihe. Ne nomive.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Lingine nevo ha eveneꞌ golososi nilizaha izipahatine zuho nene ha gizebo lamineꞌ i-ngidi initeꞌ lamineꞌ nene ha ngimaaꞌ nave. Nemuꞌ nene linginesi lingivileꞌ ogo lamineꞌ minive Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene eveneꞌ ingine vokuꞌ li ezela laaꞌ nave nene initeꞌ lamineꞌ ma ngemamilihe. Oꞌve. Mo atoliꞌmine ogo ngemeleseive.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Lingine eveneꞌ malite neꞌmine manaꞌmine i-lidilizave li gili ma nene engikisi aꞌmineꞌmine i-ngidilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi mukiꞌ nesi idoꞌ gili dalizangumuꞌ ve li polohetelite gizaniꞌ gamazi mukiꞌ maꞌmi mehene ne neive.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Simeꞌ naaꞌ ebeliꞌmi gateni nene naba neive. Idoꞌ akaꞌve nesi naba goloso neive. Neꞌmino minavo aꞌmine akaliꞌmi gatenguꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ vi hilaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naniꞌza vi minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni daliza akaꞌmi gateniꞌve nene ngomo lasolo neive. Idoꞌ akaꞌve nesi ngomo lasolo goloso minavo eveneꞌ hamo hamoꞌ nete aꞌmine aka nene viseꞌ igi ningi vaaꞌ nave. Nemuꞌ nene lingine gateni ngomouꞌ nene dizilo.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Soza saza li Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ unive polohete none laaꞌ avemuꞌ lingine ningisa minilo. Ingine loposo gulo eveneꞌ ngibilaaꞌ aniꞌ gulo neꞌmine luꞌine golososi mini linginela alizaniꞌ nene engiꞌ monovo di haleki ngibilamaaꞌ ave sipisipi ize gidini alisanako nemuꞌ engikumuꞌ eheꞌ igi gizebo lamineꞌ igi minilo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Igi mili ilizaniꞌ nene gihile lamineꞌ izelihe izamilihe nene ningisa engiꞌ monovo nene ningi gililisave. Za lamineliꞌmi gihileꞌve nene za golosoloꞌ izavo nelotiꞌ ha dalizahe.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Oꞌve. Za lamineliꞌmovoꞌ gihile lamineꞌ izaaꞌ neivo za goloso neꞌmo gihile goloso izaaꞌ neive.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Za ma lamineꞌ nolineꞌ nene gihileꞌve goloso ngelo izamoloseive. Idoꞌ za ma goloso nolineꞌ nene gihileꞌve lamineꞌ ngelo ma izamoloseive.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Neꞌmino neineꞌ nenako za gihile lamineꞌ izisaꞌmaniꞌ za nene huki olokuꞌ gizaaꞌ nave.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Idoꞌ za neꞌmine nizanako ingine soza monoꞌ laaꞌ ave igi mili ilizaniꞌ gihile izelineꞌ nene lingine ningi engiꞌ monovo nene ningi gililisave.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Idoꞌ eveneꞌ ma nete nenikumuꞌ Guvekasi ve, Guvekasi ve, laaꞌ nahe. Engiꞌ netiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedelinguꞌ vi hilamavo Okulumokuꞌ meꞌnehine gelekeleꞌ i-di eiꞌ luloloꞌ igi mili minaaꞌ niilizavevoꞌ eiꞌ gizebouꞌ vi hilalisave.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ee, gamene nabala eveneꞌ mukiꞌ nete tiꞌ li li-nimilisave: Guvekasi ve make, geiꞌ vekamuꞌ ogo monoꞌ lo-ngemaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌninguꞌ minaniꞌ nene ngimiselo hulaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo ato atoꞌ suno mukiꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ uneꞌ ma ve.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Neꞌmine li-nimilizaniꞌza neꞌmine lo laminetoꞌ lo-ngemelesuve: Lingine goloso niteꞌ diꞌmi monaaꞌ ave lingine neze zuho ningaaꞌ uve ma nizamaze. Vilo.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ve maliꞌmo numuno ma gizineꞌ nene otohato ogaꞌ iveꞌmo numuno geheni nabaloꞌ giliꞌ lo minelidoꞌ gizavo goline naba izo noso velo hepeꞌ naba elo ogo numuno bilineꞌza numuno nene geheni neꞌmo do giliꞌ lavo lemo ongamo amuzo molo ote minineꞌ. Idoꞌ eveneꞌ ingine neze gamaziꞌne gili di luvodoꞌ luvodoꞌ igi mili eꞌmetilizaniꞌ nete aꞌmine numuno gizive neꞌmine mini otohato igaꞌ ave minilisave. Minilisanako neniꞌ gamaziꞌne luvodoꞌ luvodoꞌ igi mili ilizaniꞌ neꞌmo igi mili ilizaniꞌ nene lemo ongamoloseive.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Idoꞌ ve gohi maliꞌmo numuno ma gizineꞌ nene aza ve negi otohato amiveꞌmo numuno amuzo molo minamilidoꞌ gepeloꞌ gizavo goline izo noso velo hepeꞌ naba elo ogo numuno nene belavo numuno nene, agae, do goloso ogo lemo pouꞌ lo izevo nguꞌvosovoꞌ ogo onganiꞌ. Idoꞌ eveneꞌ ingine neze gamaziꞌne gilii gili huli luvodoꞌ luvodoꞌ eꞌmetamilizaniꞌ nete aꞌmine numuno gizive neꞌmini negivoꞌ minilisave. Ee, luvodoꞌ luvodoꞌ igi eꞌmetamilizaniꞌ nene negivoꞌ minilisave.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Idoꞌ Izesuꞌ aza gamazi mene lo osuꞌ lavo nemuꞌ eveneꞌ mukiꞌ ingine gili voꞌine vavo upuhoꞌ aniꞌ. Ee, aza monoꞌ apize ngimineꞌ mene engiꞌ avoꞌningeliti monoꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ avete apizi ngimaaꞌ aniꞌ neꞌmino apize ngemamo asi gamazi meleho neꞌmineꞌmo apize ngimineꞌ gelavo nemuꞌ voꞌine vavo upuhoꞌ aniꞌ ve.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.