1 Coríntios 2

Dano NT (ASO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neze zuhokizo, naza lengita ogo Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minineꞌ lo-lingimuvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo okodine di dizamilo lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto eveneꞌ dizi minavete laaꞌ adiꞌmino lamo gamazi monovo gilaaꞌ avetevoꞌ gililizadoꞌ nene lo-lengemamuvoniꞌ ve.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Idoꞌ neꞌmine uvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Naza lengita uvoniꞌ nene gamazi atokumuꞌ mo gaꞌne gelamolove lo asi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monovomukisivoꞌ nene lo-lengemelove losa uvoniꞌ ma neive.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Idoꞌ naza lengikisi minuvoniꞌ gameneuꞌ nene amuzoꞌnesi nomineꞌ mino nehelele goloso izivo luvoluvo izosa minuvoniꞌ ve.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Idoꞌ monoꞌ gamazi lo-lengemelesa uvoniꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ili ma Oꞌmosoꞌmi amuzo nene aꞌmine gamazi luvonguꞌ neive li gili eleꞌvoleꞌ ilizanako otohato gamazi laaꞌ avete laaꞌ adiꞌmino noluvo lingine mene otohato gamazi nolize. Aꞌmidoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ukeꞌzo li likelizave lo neniꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ uvoniꞌ nene lutine gatinguꞌ gamazi ma do gosohoꞌ o-lengedelone li gili mini otohato gamazi laaꞌ avete laaꞌ naniꞌ neꞌmino lutinguꞌ hizo monoꞌ lo-lengemamuve. Monoꞌ gamazi lo-lingimuvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nidivosa neꞌmi amuzo nene do sotoꞌ ogo lengelebizuvoniꞌ ve.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Lamineꞌ laza eveneꞌ ma monokuꞌ amuzo mili lodive igi nizavo monoꞌ lo-ngemeloneꞌ gameneuꞌ nene otohato gamazisi ha lo-ngemeloba me misubouꞌ alevesi guveꞌinesi vesi engiꞌ amuzoꞌine nene mo osuꞌ lolosa neineꞌ nenako nemuꞌ ingine otohato gamazi laaꞌ aniꞌ neꞌmino lamo atoliꞌmine lolosune.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Oꞌmosolatiꞌ otohato gamazi sunoꞌ minineꞌ nene lolosune. Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amo minidatiꞌ salani molo-ledavo hito minineꞌ ve.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve gizebo i-ngidaaꞌ ave guveꞌinesi ve hamolitesi aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ma gilamaniꞌ ve. Idoꞌ ma gili minadiniko Guvelesi ve atoliꞌmine ogo dizo minive nene lohotoꞌ zaloꞌ nene ma bili hilamadine.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ee, gomuꞌ aꞌmine otohato gamazi nene sunoꞌ minineꞌza idise leliꞌ nene mo gelekune. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo danava hito neineꞌ nesi nene do sotoꞌ ogo ningaaꞌ neineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo aꞌmine Sikalahuꞌve nene imiselavo aꞌmine neꞌmo nene Oꞌmoso lute emaaꞌ uneꞌ aleve leliꞌ do vaꞌvaꞌ o-lidineꞌ initeꞌ lamineꞌ nene idise lelebizave. Aꞌmine initeꞌ lamineꞌ do vaꞌvaꞌ o-lidingumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:Neꞌmine li gizi nizaniꞌ ma neineꞌza idise nene Sikalahuliꞌmo aꞌmine gamazi nene lelebizavosa lo sotoꞌ ogaꞌ noune.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 — ausente —
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza eveneꞌ lelikutiꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi monovolo nene mo ningo gelamoloseive. Eveneꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve neꞌmovoꞌ nene eveneꞌ neꞌmi lulouꞌ mino monovoloꞌve nene ningo gele mineleseive. Aꞌmineꞌmine ogo ve maliꞌmosi Oꞌmosoꞌmi monovo danava nene ningamive. Asiꞌve Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovo danavaꞌve nene ningaaꞌ neive.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele leze Sikalahute nene me misubouꞌ sotoꞌ ineꞌ nomive. Laza Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ato atoꞌ nolehize-lidineꞌ nene aꞌminemuꞌ ningo geleloningumuꞌ ve losa Oꞌmosolatiꞌ do ogo do tiꞌ uneꞌ ne neive.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Idoꞌ aposolo laza aꞌminemuꞌ lo sotoꞌ ogo noluneꞌ nene eveneꞌ angiseꞌinemuꞌ laza nene gate gele otohato ogaꞌ nounive nene none laaꞌ navete li-limaaꞌ naniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetamune. Sikalahuliꞌmo lo-limidokovoꞌ nene eꞌmetosa apize lengemaaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ engita minineꞌ eveneꞌ vaiꞌ nene Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmeto gamazi nene lo ngoloꞌ lo lo-ngemaaꞌ noune.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lelebizaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lute gateꞌve do lapa nomineꞌ o-ledavo izeꞌ molo gelelonidoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nomivo haza minaaꞌ nave nete aꞌmine gamaziꞌmi monovo nene gililizadoꞌ minamivo nemuꞌ nene negi gamazi ve li gili disaꞌmave.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lelita minineꞌ aleve nene laza initeꞌ mukikumuꞌ nene leliꞌ lute gatedunuꞌ nene ha izeꞌ molo gelelesune. Neꞌmine olosuneꞌza leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ee, monoꞌ godolo neꞌmo aꞌminemuꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive:Tiꞌ lo lo neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lelebizavo Kilisitoꞌ lulo galauꞌ gilidiꞌmino nene leliꞌ mo gele none. Idoꞌ gele noneꞌ nemuꞌ nene leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.