1 Coríntios 2

Dano NT (ASO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neze zuhokizo, naza lengita ogo Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minineꞌ lo-lingimuvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo okodine di dizamilo lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto eveneꞌ dizi minavete laaꞌ adiꞌmino lamo gamazi monovo gilaaꞌ avetevoꞌ gililizadoꞌ nene lo-lengemamuvoniꞌ ve.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Idoꞌ neꞌmine uvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Naza lengita uvoniꞌ nene gamazi atokumuꞌ mo gaꞌne gelamolove lo asi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monovomukisivoꞌ nene lo-lengemelove losa uvoniꞌ ma neive.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Idoꞌ naza lengikisi minuvoniꞌ gameneuꞌ nene amuzoꞌnesi nomineꞌ mino nehelele goloso izivo luvoluvo izosa minuvoniꞌ ve.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Idoꞌ monoꞌ gamazi lo-lengemelesa uvoniꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ili ma Oꞌmosoꞌmi amuzo nene aꞌmine gamazi luvonguꞌ neive li gili eleꞌvoleꞌ ilizanako otohato gamazi laaꞌ avete laaꞌ adiꞌmino noluvo lingine mene otohato gamazi nolize. Aꞌmidoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ukeꞌzo li likelizave lo neniꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ uvoniꞌ nene lutine gatinguꞌ gamazi ma do gosohoꞌ o-lengedelone li gili mini otohato gamazi laaꞌ avete laaꞌ naniꞌ neꞌmino lutinguꞌ hizo monoꞌ lo-lengemamuve. Monoꞌ gamazi lo-lingimuvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nidivosa neꞌmi amuzo nene do sotoꞌ ogo lengelebizuvoniꞌ ve.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 — ausente —
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Lamineꞌ laza eveneꞌ ma monokuꞌ amuzo mili lodive igi nizavo monoꞌ lo-ngemeloneꞌ gameneuꞌ nene otohato gamazisi ha lo-ngemeloba me misubouꞌ alevesi guveꞌinesi vesi engiꞌ amuzoꞌine nene mo osuꞌ lolosa neineꞌ nenako nemuꞌ ingine otohato gamazi laaꞌ aniꞌ neꞌmino lamo atoliꞌmine lolosune.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Oꞌmosolatiꞌ otohato gamazi sunoꞌ minineꞌ nene lolosune. Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amo minidatiꞌ salani molo-ledavo hito minineꞌ ve.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve gizebo i-ngidaaꞌ ave guveꞌinesi ve hamolitesi aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ma gilamaniꞌ ve. Idoꞌ ma gili minadiniko Guvelesi ve atoliꞌmine ogo dizo minive nene lohotoꞌ zaloꞌ nene ma bili hilamadine.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ee, gomuꞌ aꞌmine otohato gamazi nene sunoꞌ minineꞌza idise leliꞌ nene mo gelekune. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo danava hito neineꞌ nesi nene do sotoꞌ ogo ningaaꞌ neineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo aꞌmine Sikalahuꞌve nene imiselavo aꞌmine neꞌmo nene Oꞌmoso lute emaaꞌ uneꞌ aleve leliꞌ do vaꞌvaꞌ o-lidineꞌ initeꞌ lamineꞌ nene idise lelebizave. Aꞌmine initeꞌ lamineꞌ do vaꞌvaꞌ o-lidingumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:Neꞌmine li gizi nizaniꞌ ma neineꞌza idise nene Sikalahuliꞌmo aꞌmine gamazi nene lelebizavosa lo sotoꞌ ogaꞌ noune.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 — ausente —
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza eveneꞌ lelikutiꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi monovolo nene mo ningo gelamoloseive. Eveneꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve neꞌmovoꞌ nene eveneꞌ neꞌmi lulouꞌ mino monovoloꞌve nene ningo gele mineleseive. Aꞌmineꞌmine ogo ve maliꞌmosi Oꞌmosoꞌmi monovo danava nene ningamive. Asiꞌve Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovo danavaꞌve nene ningaaꞌ neive.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele leze Sikalahute nene me misubouꞌ sotoꞌ ineꞌ nomive. Laza Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ato atoꞌ nolehize-lidineꞌ nene aꞌminemuꞌ ningo geleloningumuꞌ ve losa Oꞌmosolatiꞌ do ogo do tiꞌ uneꞌ ne neive.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Idoꞌ aposolo laza aꞌminemuꞌ lo sotoꞌ ogo noluneꞌ nene eveneꞌ angiseꞌinemuꞌ laza nene gate gele otohato ogaꞌ nounive nene none laaꞌ navete li-limaaꞌ naniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetamune. Sikalahuliꞌmo lo-limidokovoꞌ nene eꞌmetosa apize lengemaaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ engita minineꞌ eveneꞌ vaiꞌ nene Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmeto gamazi nene lo ngoloꞌ lo lo-ngemaaꞌ noune.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lelebizaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lute gateꞌve do lapa nomineꞌ o-ledavo izeꞌ molo gelelonidoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nomivo haza minaaꞌ nave nete aꞌmine gamaziꞌmi monovo nene gililizadoꞌ minamivo nemuꞌ nene negi gamazi ve li gili disaꞌmave.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lelita minineꞌ aleve nene laza initeꞌ mukikumuꞌ nene leliꞌ lute gatedunuꞌ nene ha izeꞌ molo gelelesune. Neꞌmine olosuneꞌza leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ee, monoꞌ godolo neꞌmo aꞌminemuꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive:Tiꞌ lo lo neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lelebizavo Kilisitoꞌ lulo galauꞌ gilidiꞌmino nene leliꞌ mo gele none. Idoꞌ gele noneꞌ nemuꞌ nene leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.