Romanos 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ monokuꞌ gilizevo igi minave ma lengita ikevo ma nene ha ngeleꞌmizi milalo. Idoꞌ ngeleꞌmizi milalizaniꞌ nene ingine lingine gatine giladoꞌ vo lisiheꞌ amilineꞌ gaꞌine gili nilizangumuꞌ nene lesisi igi gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo lilisamuꞌ nene ngeleꞌmizi milamilo.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nene adoꞌ neꞌminemuꞌ noluve. Eveneꞌ malite gilavo initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ nene ha neive. Ne neiha eveneꞌ linge ma monokuꞌ gilizevo igi mini ize malise igi minguꞌ initekovoꞌ naaꞌ nave.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ nave nete nosoꞌ niteꞌ ma malise igaꞌ navemuꞌ nene gilavo haza niteꞌ ve li gilikelizave. Idoꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ mukiꞌ gopo naaꞌ avesi nene mo eiꞌ ve lo ngeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ malise igaꞌ ave nete nosoꞌ niteꞌ mukiꞌ gopo naaꞌ aveti monovomuꞌ nene izeꞌ mili lamilizadoꞌ o neive.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Lingine gilavo eveneꞌ atoꞌ neꞌmi gelekeleꞌ izipeꞌveti monovomuꞌ izeꞌ molo laaꞌ nene lisiheꞌ o neivosa nahe. Oꞌove. Neꞌmino nomive. Engiꞌ monovoꞌinemuꞌ lilive nene engiꞌ meꞌniboꞌmovoꞌ nene izeꞌ molo loloseive. Idoꞌ meꞌnibo Oꞌmosoꞌmo gelavo monovoꞌine lamineꞌ neinako ha oti minilisave lilihe idoꞌ monovoꞌine goloso neinako diꞌmozilisave lilihe nene mo eitokovoꞌ neive. Idoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌmo do ote-ngedelidoꞌ lisiheꞌ o neinako ingine mo oti minilisave.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Idoꞌ gamene hamo hamokumuꞌ giluneꞌ nene eveneꞌ linge ma nete gilavo gamene nene dizi limi minaaꞌ naha eveneꞌ linge ma nete gilavo gamene mukiꞌ nene dizi limi minami mo hamoliꞌminevoꞌ minaaꞌ nave. Lingine eveneꞌ malite gilangumuꞌ izeꞌ mili lami hamo hamoꞌ aꞌmine gamenemuꞌ gilavo lisiheꞌ ilineꞌ akamuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmidoꞌ eꞌmeti minilo.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Eveneꞌ ma ingine gamene mamuꞌ nene gamene naba ve li gilaaꞌ naniꞌ nene Guvelesi vemuꞌ gili neꞌmine igaꞌ nave. Idoꞌ eveneꞌ ma nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ naniꞌ nene aꞌmine nosoꞌ nitekumuꞌ nene Oꞌmoso tangezoꞌ ve li opoꞌni li-daaꞌ naniꞌ nenako neve nene mo Guvelesi vemuꞌ gili minisa naaꞌ nave. Idoꞌ eveneꞌ ma ingine nosoꞌ niteꞌ ma malise igaꞌ nave ingine Guvelesi vemuꞌ gili malise igi inginesi Oꞌmoso tangezoꞌ ve li opoꞌni li-daaꞌ nave.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ aza eveneꞌ veꞌinesi ha nizaveti Guveꞌinesi ve mino hili nizaveti Guveꞌinesi ve nesi nene minelongumuꞌ ve losa hilineꞌ ve. Idoꞌ nemukisi nene oto minevoꞌ minevoꞌ ogo neive.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Idoꞌ laza mukitoꞌ Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledelidoꞌ eze veleloꞌ vo otekunivo mukitoꞌ nene eiꞌ izeꞌ molo-ledelineꞌ o neinako lingine linge ma lengiꞌ zuholiti monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili laaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ nave. Idoꞌ linge ma nete lengiꞌ zuho mamuꞌ gilavo lemo haza niteꞌ loloꞌ ogaꞌ neineꞌ nene nanimuꞌ nave.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledelidoꞌ nene ha volosune noluvoniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nemuꞌ nene laza eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ leliꞌ ogo molo minuneꞌ monovote nene lo sotoꞌ ogo lo-emelesune.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nemuꞌ nene laza ge izeꞌ molo-nede ne izeꞌ molo-gede lo minaaꞌ monovo nene hulo gohi amolone. Asi lingine tiꞌ li gili minilo. Leze zuho ma nene limi ingikelizaze. Laza ngeleꞌmize goloso ogaꞌ monovo nene amolone.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Naza Guvetesi ve Izesuda giꞌmize nouvonako neꞌmo nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve o nouve: Nosoꞌ niteꞌ leliꞌ lute do goloso o-ledaaꞌ emeni damenisi minineꞌ nosoꞌ niteꞌ ma nomive. Ne neiha eveneꞌ malite initeꞌ mamuꞌ nene lute do goloso ogaꞌ initeꞌ ve li gililizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ neve nene engiꞌ luꞌine do goloso ogaꞌ initeꞌ loloꞌ oloseive.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ne neiha lingine lengiꞌ zuho malite nosoꞌ niteꞌ mamuꞌ nene lute do goloso ogaꞌ initeꞌ ve li gili nizaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma gopo naaꞌ ilizadiꞌmo nene aꞌmine lingine zuho di goloso i-ngidilizaniꞌ nene mo lutine ngemaaꞌ monovoloꞌ eꞌmetami minilisanako nemuꞌ nene lingine neꞌmine ogo leze zuho ngeleꞌmize goloso ogaꞌ monovo ma amolone li gili minisa nosoꞌ niteꞌ nalizadotiꞌ nene Kilisitoꞌ engitoꞌ hilive nene vi tolovo ilizaniꞌ akaloꞌ ngeleꞌmizi milamilo.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 — ausente —
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 — ausente —
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Neꞌmine igi Kilisitoda gelekeleꞌ i-di minilizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo mulunouꞌ lamineꞌ gelelineꞌ initeꞌ igi mili mini eveneꞌ nesi ningavo lisiheꞌ ilineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti minilisave.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nemuꞌ nene lingine lengikuꞌ hongu li bizi lamini miniliza monovolokisi idoꞌ monokuꞌ ne hize eleꞌ o-gede ge hize eleꞌ o-nede li minilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovo ato atokisi nene amuzo mili eꞌmeti minilo.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Nosoꞌ niteꞌ ha gopo nalizaniꞌ neꞌmo nene lingine Oꞌmosoꞌmi gono di goloso amilo. Nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene lute do goloso amaaꞌ neiha ha gopo nokunivo neꞌmo nene eveneꞌ linge ma monokutiꞌ limi ingalizaniꞌ nene monovo goloso olosune.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Nemuꞌ nene ize meꞌmele nehe vaini noso nehe initeꞌ ma nehe nene lingine nalizadiꞌmo lengiꞌ zuho linge ma monoꞌ akalotiꞌ nene vi zovoꞌ izilizaniꞌ nene lingine aꞌneꞌmine initeꞌ malise ilizaniꞌ nene lamineꞌ o neive.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Idoꞌ aꞌneꞌmine initekumuꞌ nene lingine hamo hamoꞌ gilaniꞌ nene lengikisi Oꞌmosolokisivoꞌ neivo lengiꞌ hamo hamokovoꞌ gili minilo. Eveneꞌ ma nete monovo mamuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ ha neive li gilangumuꞌ nene engiꞌ luꞌineꞌmo goloso ve lo goniꞌ o-ngedamilineꞌ nene engiꞌ minevoꞌ alevoꞌine lamineꞌ neivo ngolize izilizadoꞌ lisiheꞌ o neive.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Eveneꞌ ma initeꞌ mamuꞌ nene naloneꞌ lute do goloso ilihe li gaꞌine setaꞌ gili minisasi aꞌmine initeꞌ gopo nalizaniꞌ nene mo Oꞌmosoꞌmo lihime molo-ngedeleseive. Nene nanitekumuꞌ ve. Laza initeꞌ mamuꞌ nene monovo lisiheꞌ ve lo gele eleꞌvoleꞌ amosasi ha gopo oloneꞌ nene monovo goloso uneꞌ gelavo lihime daloneꞌ nenako idoꞌ ingine aꞌmine initeꞌ naaꞌ nene lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ amisa nalizaniꞌ o neinako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime molo-ngedeleseive.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.