Romanos 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idoꞌ eveneꞌ ma ngamani gono veleloꞌ nizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamivosa nene hamokisi ma nizavoba asi eiꞌ Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molavosavoꞌ nene nizanako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lingine ngamani alevete ladoꞌ nene eꞌmeti gelekeleꞌ i-ngidilo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ gamaziloꞌ ma peleseveꞌ izilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ sotoꞌ aveti gamaziloꞌ nene peleseveꞌ izilizaniꞌ nenako mo angiseꞌine neꞌmine ilizadiꞌmo nene lihime dalisave.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ee, ngamani nete eveneꞌ ma golise gililiza initeꞌ ngisilizaniꞌ nene monovo laminekovoꞌ igi mili minilizave nene golise gililiza initeꞌ ngisilizavoba asi monovo goloso igi mili minilizavevoꞌ nene neꞌmine i-ngidilisave. Lingine ngamanimuꞌ golise gelamo mineloneꞌ akaꞌve nene do sotoꞌ olone li gilisa viseꞌ nahe. Monovo laminekovoꞌ igi mili minilo. Neꞌmine ikevo ngamani nete siza li-lingidilisave.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Idoꞌ siza li-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molavo eiꞌ gelekeleꞌ ve miniisa lengiꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ ilisa gono nene daaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine monovo lamineꞌ igi mili minilizangumuꞌ nene siza li-lingidilisave. Ne neiha monovo goloso ilizaniꞌ nene ngamanite lihime lingimilizaniꞌ amuzo nene hazamuꞌ di minamaniꞌ nenako nemuꞌ nene golise gili minilo. Nene nanitekumuꞌ ve. nGamani nete nene monovo goloso igi mili minilizaveti monovoloꞌ golo hizi lihime ngimilizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ izipeꞌve nizaniꞌ nemuꞌ ve.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nemuꞌ nene laza ngamani alevete lilizadoꞌ eꞌmeto gelekeleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive. Idoꞌ Oꞌmosoloꞌ medeli lihime lingimilizangumukovoꞌ nomive. Asi luteliꞌmo ngamani gamaziloꞌ peleseveꞌ izaaꞌ neꞌmo nene goloso ve lo lo-lemaaꞌ neinako nemukisi nene ngamaniloꞌ gelekeleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Idoꞌ nemukisi nene ngamanila takisi moni huli-ngidilizaniꞌ o neive. Ingine Oꞌmosoꞌmi gonouꞌ izipeꞌve mini aꞌmine noluvoniꞌ gono nene daaꞌ nave. Nemuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidilo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Eveneꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ ngimikaꞌ ngimikaꞌ ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ initeꞌ nene mo ha ngimilo. Takisi moni ato atoliꞌmine eveneꞌ ngimilizadoꞌ o nolineꞌ nene ma ngimilo. Idoꞌ eveneꞌ ma dizi minave minikevo ma nemuꞌ nene lengehelele izivo mini di hozi li-ngidilizadoꞌ o neivo ma aꞌmine alevemuꞌ nene lengehelele izivo mini di hozi li-ngidilo.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Idoꞌ linginela golo hizamaniꞌ dinaꞌ ma neivo ma nene geti golo hizi ngimilo. Eveneꞌ hamotasi dinaꞌ igisa haza huliki minamilo. Idoꞌ lingine dinaꞌ nene di minami golo hizi osukovoꞌ lilizave lo noluvoniꞌza linginela dinaꞌ neꞌmine ma minaaꞌ neineꞌ adoꞌ ngeli bekimi amilizaniꞌ o minaaꞌ neineꞌ nene ma neive. Aꞌmine dinaꞌ nene lingine lutine ge neme ne geme li minilizadoꞌ o neineꞌ initeꞌ nemuꞌ nene noluve. Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ malite eveneꞌ ma luꞌine ngimilizave ingine neꞌmine ilizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziꞌveloꞌ mo eꞌmeti osuꞌ lilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ee, Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ liliꞌ ikeniꞌ nete veneꞌ vemohoꞌ masi gopo ingamilo, idoꞌ eveneꞌ ma ngibili hilamilo, idoꞌ gumine amilo, idoꞌ eveneꞌ maliti initeꞌnidoꞌ mumuzoꞌ amilo lineꞌ gamazisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene adoꞌ gamazi tiꞌ lo ma neineꞌ neꞌmo nene asabuꞌ izo osuꞌ lo neive. Adoꞌ lingine lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmini lengiꞌ nizada minilizavemuꞌ nene gili lutine ngimilo.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Lute ngemaaꞌ nooloneꞌ nene leliꞌ nonida minilizave nene ngelo do goloso o-ngedamolosunako nemuꞌ laza lute eveneꞌ ngemaaꞌ oloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi mukiꞌ nene mo eꞌmeto osuꞌ gehepeve lolosune.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Neꞌmine igisa idise gameneꞌmi monovomuꞌ nene gili minilisave. Adoꞌ apiꞌ ogo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo mudise do luꞌ izelineꞌ gamene nene avitoꞌ oꞌmo ogo mino idise mo avitoꞌ oganako nemuꞌ nene lingine lutine okise ongo helo miningutiꞌ upuhoꞌ igi di oti-dilizaniꞌ o neineꞌ gamene nene mo ogave.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Monovo goloso dizo minineꞌ gamene adoꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ gamene nene voꞌmo voꞌmo vo osuꞌ lolosa neivo goꞌ lo labanaꞌ elelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Nemuꞌ nene litiꞌmusouꞌ minave monovo goloso igi mili minaaꞌ naniꞌ nene lingine vasa izi huli hotoꞌ igi monovo goloso lovo i imilisa lovouꞌ initeꞌ neꞌmine Oꞌmosoꞌmi labanakuꞌ minavete igi mili ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ nene di otuhi minilo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Ee, eveneꞌ labanakuꞌ sotoꞌ igi monave nete monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minaaꞌ adiꞌmine ogo laza nene monovo laminekovoꞌ ogo molo mineloneꞌ o neize. Noso ni sipaki igi longolize izamilo. Ee, mo noso ni sipaki amilo. Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ alu gipe lingine gopo ingamilo. Idoꞌ longovozo hilami monovo goloso galasa gopo igaꞌ monovo nene mo amilo. Initeꞌ mamuꞌ lavodine lemavo eveneꞌ mamuꞌ nene gili goloso amilo.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Neꞌmine monovo goloso nene ogalone li lepesetine neꞌmine Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di kisi mini lengemeni dameni liteheliꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso dalizangumuꞌ aka viseꞌ igaꞌ naniꞌ nene mudise hulilo.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.