Romanos 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Idoꞌ eveneꞌ ma ngamani gono veleloꞌ nizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamivosa nene hamokisi ma nizavoba asi eiꞌ Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molavosavoꞌ nene nizanako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lingine ngamani alevete ladoꞌ nene eꞌmeti gelekeleꞌ i-ngidilo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ gamaziloꞌ ma peleseveꞌ izilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ sotoꞌ aveti gamaziloꞌ nene peleseveꞌ izilizaniꞌ nenako mo angiseꞌine neꞌmine ilizadiꞌmo nene lihime dalisave.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ee, ngamani nete eveneꞌ ma golise gililiza initeꞌ ngisilizaniꞌ nene monovo laminekovoꞌ igi mili minilizave nene golise gililiza initeꞌ ngisilizavoba asi monovo goloso igi mili minilizavevoꞌ nene neꞌmine i-ngidilisave. Lingine ngamanimuꞌ golise gelamo mineloneꞌ akaꞌve nene do sotoꞌ olone li gilisa viseꞌ nahe. Monovo laminekovoꞌ igi mili minilo. Neꞌmine ikevo ngamani nete siza li-lingidilisave.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Idoꞌ siza li-lingidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molavo eiꞌ gelekeleꞌ ve miniisa lengiꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ ilisa gono nene daaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine monovo lamineꞌ igi mili minilizangumuꞌ nene siza li-lingidilisave. Ne neiha monovo goloso ilizaniꞌ nene ngamanite lihime lingimilizaniꞌ amuzo nene hazamuꞌ di minamaniꞌ nenako nemuꞌ nene golise gili minilo. Nene nanitekumuꞌ ve. nGamani nete nene monovo goloso igi mili minilizaveti monovoloꞌ golo hizi lihime ngimilizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ izipeꞌve nizaniꞌ nemuꞌ ve.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nemuꞌ nene laza ngamani alevete lilizadoꞌ eꞌmeto gelekeleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive. Idoꞌ Oꞌmosoloꞌ medeli lihime lingimilizangumukovoꞌ nomive. Asi luteliꞌmo ngamani gamaziloꞌ peleseveꞌ izaaꞌ neꞌmo nene goloso ve lo lo-lemaaꞌ neinako nemukisi nene ngamaniloꞌ gelekeleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Idoꞌ nemukisi nene ngamanila takisi moni huli-ngidilizaniꞌ o neive. Ingine Oꞌmosoꞌmi gonouꞌ izipeꞌve mini aꞌmine noluvoniꞌ gono nene daaꞌ nave. Nemuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidilo.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Eveneꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ ngimikaꞌ ngimikaꞌ ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ initeꞌ nene mo ha ngimilo. Takisi moni ato atoliꞌmine eveneꞌ ngimilizadoꞌ o nolineꞌ nene ma ngimilo. Idoꞌ eveneꞌ ma dizi minave minikevo ma nemuꞌ nene lengehelele izivo mini di hozi li-ngidilizadoꞌ o neivo ma aꞌmine alevemuꞌ nene lengehelele izivo mini di hozi li-ngidilo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Idoꞌ linginela golo hizamaniꞌ dinaꞌ ma neivo ma nene geti golo hizi ngimilo. Eveneꞌ hamotasi dinaꞌ igisa haza huliki minamilo. Idoꞌ lingine dinaꞌ nene di minami golo hizi osukovoꞌ lilizave lo noluvoniꞌza linginela dinaꞌ neꞌmine ma minaaꞌ neineꞌ adoꞌ ngeli bekimi amilizaniꞌ o minaaꞌ neineꞌ nene ma neive. Aꞌmine dinaꞌ nene lingine lutine ge neme ne geme li minilizadoꞌ o neineꞌ initeꞌ nemuꞌ nene noluve. Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ malite eveneꞌ ma luꞌine ngimilizave ingine neꞌmine ilizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziꞌveloꞌ mo eꞌmeti osuꞌ lilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ee, Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ liliꞌ ikeniꞌ nete veneꞌ vemohoꞌ masi gopo ingamilo, idoꞌ eveneꞌ ma ngibili hilamilo, idoꞌ gumine amilo, idoꞌ eveneꞌ maliti initeꞌnidoꞌ mumuzoꞌ amilo lineꞌ gamazisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene adoꞌ gamazi tiꞌ lo ma neineꞌ neꞌmo nene asabuꞌ izo osuꞌ lo neive. Adoꞌ lingine lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmini lengiꞌ nizada minilizavemuꞌ nene gili lutine ngimilo.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Lute ngemaaꞌ nooloneꞌ nene leliꞌ nonida minilizave nene ngelo do goloso o-ngedamolosunako nemuꞌ laza lute eveneꞌ ngemaaꞌ oloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi mukiꞌ nene mo eꞌmeto osuꞌ gehepeve lolosune.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Neꞌmine igisa idise gameneꞌmi monovomuꞌ nene gili minilisave. Adoꞌ apiꞌ ogo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo mudise do luꞌ izelineꞌ gamene nene avitoꞌ oꞌmo ogo mino idise mo avitoꞌ oganako nemuꞌ nene lingine lutine okise ongo helo miningutiꞌ upuhoꞌ igi di oti-dilizaniꞌ o neineꞌ gamene nene mo ogave.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Monovo goloso dizo minineꞌ gamene adoꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ gamene nene voꞌmo voꞌmo vo osuꞌ lolosa neivo goꞌ lo labanaꞌ elelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Nemuꞌ nene litiꞌmusouꞌ minave monovo goloso igi mili minaaꞌ naniꞌ nene lingine vasa izi huli hotoꞌ igi monovo goloso lovo i imilisa lovouꞌ initeꞌ neꞌmine Oꞌmosoꞌmi labanakuꞌ minavete igi mili ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ nene di otuhi minilo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ee, eveneꞌ labanakuꞌ sotoꞌ igi monave nete monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minaaꞌ adiꞌmine ogo laza nene monovo laminekovoꞌ ogo molo mineloneꞌ o neize. Noso ni sipaki igi longolize izamilo. Ee, mo noso ni sipaki amilo. Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ alu gipe lingine gopo ingamilo. Idoꞌ longovozo hilami monovo goloso galasa gopo igaꞌ monovo nene mo amilo. Initeꞌ mamuꞌ lavodine lemavo eveneꞌ mamuꞌ nene gili goloso amilo.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Neꞌmine monovo goloso nene ogalone li lepesetine neꞌmine Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di kisi mini lengemeni dameni liteheliꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso dalizangumuꞌ aka viseꞌ igaꞌ naniꞌ nene mudise hulilo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.