Mateus 7

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo dovo ledevoꞌ ogo lamilingisi lingine eveneꞌ maliti monovo divi lediviꞌ igi ingine monovomuꞌ izeꞌ mili lamilo.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Eveneliti monovomuꞌ izeꞌ mili lilizaniꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ monovomuꞌ izeꞌ molo loloseive. Idoꞌ lingine eveneꞌ i-ngidilizaniꞌ votigilelokovoꞌ aza aꞌmineꞌmine o-lengedeleseive. Nemuꞌ nene monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili lamilo.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Idoꞌ gaza veka gihileuꞌ za lana naba vo neineꞌ mamuꞌ nene ningo gelamo ve maliꞌmi veleuꞌ initeꞌ ngomo lasolo vo neineꞌ nene nanimuꞌ ningaaꞌ nane.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Idoꞌ geꞌmo veka gihileuꞌ za lana naba vo neivosa gaza ve mamuꞌ veka gihileuꞌ initeꞌ ngomo vo neineꞌ nene do hulo-gedelove lo lo-delinidoꞌ o neihe. Ne nomive.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Gaza soza sunolavoꞌ monaineꞌ mene veka gihileuꞌ za lana vo neineꞌ nene gomuꞌ do hulokosavoꞌ nene maliꞌmi vele gihileutiꞌ initeꞌ lasolo vo neineꞌ nene ninge guno ogo do hulo-delineꞌ o neive. Ee, monovo goloso naba daaꞌ naineꞌ nene gomuꞌ hulosavoꞌ maliꞌmo monovo goloso ngomo ma do nolineꞌ nene do lisiheꞌ o-delesane.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Lingine monoꞌ nene eveneꞌ goloso gulo neꞌmine minaniꞌ engiꞌ nene ngimamilo. nGimilizaniꞌ ingine dami velepeꞌ izi lingibililisave. Idoꞌ aꞌmine gonoliseꞌvesi initeꞌ meniꞌve dize neineꞌ nene ize ngimamilo. Ingine aꞌmidoꞌ lisi lana igi di goloso ikelizaze.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 — ausente —
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ve ma lengikutiꞌ gipeleꞌmo sikonimuꞌ lilineꞌ nene geheni mene do nozo lo emelihe. Ne nomive.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Idoꞌ aꞌmine gipele neꞌmo alahaꞌ ma nalove lo lilineꞌ nene sataꞌ ha do emelihe. Ne nomive.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Lingine nevo ha eveneꞌ golososi nilizaha izipahatine zuho nene ha gizebo lamineꞌ i-ngidi initeꞌ lamineꞌ nene ha ngimaaꞌ nave. Nemuꞌ nene linginesi lingivileꞌ ogo lamineꞌ minive Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene eveneꞌ ingine vokuꞌ li ezela laaꞌ nave nene initeꞌ lamineꞌ ma ngemamilihe. Oꞌve. Mo atoliꞌmine ogo ngemeleseive.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Lingine eveneꞌ malite neꞌmine manaꞌmine i-lidilizave li gili ma nene engikisi aꞌmineꞌmine i-ngidilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi mukiꞌ nesi idoꞌ gili dalizangumuꞌ ve li polohetelite gizaniꞌ gamazi mukiꞌ maꞌmi mehene ne neive.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 — ausente —
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Soza saza li Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ unive polohete none laaꞌ avemuꞌ lingine ningisa minilo. Ingine loposo gulo eveneꞌ ngibilaaꞌ aniꞌ gulo neꞌmine luꞌine golososi mini linginela alizaniꞌ nene engiꞌ monovo di haleki ngibilamaaꞌ ave sipisipi ize gidini alisanako nemuꞌ engikumuꞌ eheꞌ igi gizebo lamineꞌ igi minilo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Igi mili ilizaniꞌ nene gihile lamineꞌ izelihe izamilihe nene ningisa engiꞌ monovo nene ningi gililisave. Za lamineliꞌmi gihileꞌve nene za golosoloꞌ izavo nelotiꞌ ha dalizahe.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Oꞌve. Za lamineliꞌmovoꞌ gihile lamineꞌ izaaꞌ neivo za goloso neꞌmo gihile goloso izaaꞌ neive.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Za ma lamineꞌ nolineꞌ nene gihileꞌve goloso ngelo izamoloseive. Idoꞌ za ma goloso nolineꞌ nene gihileꞌve lamineꞌ ngelo ma izamoloseive.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Neꞌmino neineꞌ nenako za gihile lamineꞌ izisaꞌmaniꞌ za nene huki olokuꞌ gizaaꞌ nave.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Idoꞌ za neꞌmine nizanako ingine soza monoꞌ laaꞌ ave igi mili ilizaniꞌ gihile izelineꞌ nene lingine ningi engiꞌ monovo nene ningi gililisave.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Idoꞌ eveneꞌ ma nete nenikumuꞌ Guvekasi ve, Guvekasi ve, laaꞌ nahe. Engiꞌ netiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedelinguꞌ vi hilamavo Okulumokuꞌ meꞌnehine gelekeleꞌ i-di eiꞌ luloloꞌ igi mili minaaꞌ niilizavevoꞌ eiꞌ gizebouꞌ vi hilalisave.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ee, gamene nabala eveneꞌ mukiꞌ nete tiꞌ li li-nimilisave: Guvekasi ve make, geiꞌ vekamuꞌ ogo monoꞌ lo-ngemaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌninguꞌ minaniꞌ nene ngimiselo hulaaꞌ uneꞌ ma ve. Idoꞌ geiꞌ vekamuꞌ ogo ato atoꞌ suno mukiꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ uneꞌ ma ve.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Neꞌmine li-nimilizaniꞌza neꞌmine lo laminetoꞌ lo-ngemelesuve: Lingine goloso niteꞌ diꞌmi monaaꞌ ave lingine neze zuho ningaaꞌ uve ma nizamaze. Vilo.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 — ausente —
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 — ausente —
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 — ausente —
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.