João 15
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Neniꞌ nene vaini nalaꞌ neꞌmi zava gehepeve ne nouve. Idoꞌ meꞌneho neve nene aꞌmine vaini nalatoꞌ gizebo ve ne neive.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Aꞌmine nenikuꞌ aꞌnava neꞌmine mini gihile izamaniꞌ nene huko do hulaaꞌ neive. Idoꞌ gihile izi minaniꞌ aꞌnava mukikuꞌ nene gihile mo vaiꞌ goloso izelingumuꞌ ve lo sisive do do lisiheꞌ gehepeve ogaꞌ neive.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Naza gamazi lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmo lengikuꞌ nene mo sisive do do lisiheꞌ ogave.
3 Vós
4 Nemuꞌ lingine nenitoꞌ nene giꞌmizi giliꞌ li minilo. Aꞌmineꞌmine ogo naza linginela giꞌmizo minelove. Aꞌnava neꞌmo zavaꞌveloꞌ giꞌmize minamilineꞌ nene asiꞌve ngelo gihile izamoloseiha zavaꞌveloꞌ giꞌmize minelineꞌ nene gihile izeleseive. Aꞌmineꞌmine ogo lingine nenita giꞌmizami minilizaniꞌ nene gihile ma izami asi nenita giꞌmizi minilizanikovoꞌ nene gihile izilisave.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ee, neniꞌ nene vaini nalaꞌ neꞌmi zavaꞌve nene nouvo lingine nene aꞌnava neꞌmine nene nizave. Idoꞌ neniꞌ nene hize eleꞌ o-ngedamuvo initeꞌ hamokisi ma amilisanako ve ma ingine nenita giꞌmizi nizavo naza inginela giꞌmizo minelove nete nene gihile vaiꞌ goloso izilisave.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ve ma ingine nenitoꞌ giꞌmizi minamave nene za aꞌnava huki hulikevo gokoꞌ lavo di nubuho igi olokuꞌ gizikevo laaꞌ neineꞌ neꞌmine nene nizave.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Lingine nenitoꞌ giꞌmizi minilizaniꞌ nene naniteꞌ naniteꞌ dalisa gililizahe aꞌminemuꞌ lilizaniꞌ nene meꞌneho ha gele lengemavo dalisave.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Idoꞌ lingine gihile vaiꞌ izi neniꞌ izipahaꞌne zuho gihile liliꞌ igi minilizadotiꞌ nene meꞌnehine di hozi li-dilisave.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Meꞌneho lulo nene neniꞌ neme neineꞌ neꞌmino naza luꞌne nene lengeme nouve. Nemuꞌ nene luꞌne lengemeꞌmo vo minelodoꞌ vo lisiheꞌ ivosavoꞌ minilo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Naza meꞌneho lo huko lo-nidineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto mino meꞌneho lulo nimidoꞌ lisiheꞌ ivosa minaaꞌ nouvoniꞌ neꞌmine igi linginesi nene aꞌmineꞌmine igi neniꞌ lo huko lo-lingiduvoniꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti minilizaniꞌ nene luꞌne lengemeꞌmo vo minelodoꞌ vo lisiheꞌ ivosavoꞌ nene minilisave.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Gamazi mene nolo-lingimuvoniꞌ nene luꞌne gulumo avile lisivo minaaꞌ nouvoniꞌ monovo nene lengitasi minivo aꞌmine neꞌmo vaiꞌ lo lingibilivo minilizave losa noluve.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Neniꞌ gamazi ma lo huko lo-lingiduvoniꞌ ma nene neꞌmino neive: Naza luꞌne lengiꞌ lengeme nouvoniꞌ neꞌmine igi linginesi nene ge luka neme ne luꞌne geme livoꞌ minilo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ve maliꞌmo eze zogo alevemuꞌ okoꞌno hulo labuluvo ogosa helelineꞌ nene lulo atoliꞌmine gehepeve ogo ngeme minosa nene neꞌmine ilineꞌ nenako lulo mo ngemo minineꞌ votigile nene ivileꞌ ivosa lulo gohi ngemelidoꞌ ngelo minamoloseive.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lingine lo huko lo-lingimuvodoꞌ eꞌmeti minilizaniꞌ nene neniꞌ zogone nene nizave.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Idoꞌ gelekeleꞌ izipe nete nene guveꞌinesi ve gizebo o-ngede miniveꞌmo ogo molo ogaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene ma ningi gilisaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nene gelekeleꞌ izipe ve lo gohi ma lo-lengedamolodoꞌ o neive. Asi meꞌnehidatiꞌ ningo giluvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene lengiꞌ gililizave lo do sotoꞌ ogo lo-lengeme nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene idise lengiꞌ nene zogone ve nolo-lingiduve.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Lengiꞌ nene gomuꞌ apizi neniꞌ nene lengiꞌ ve li ma di tiꞌ amave. Asi neniꞌ neve lengiꞌ do tiꞌ uvoniꞌ nene vi gono dikevo minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gihile nene izelive losasi idoꞌ lingine neniꞌ veꞌnemuꞌ igi meꞌnehida vokuꞌ nanitekumuꞌ lilizahe aꞌmine initeꞌ nene lengemelive losasi do tiꞌ o-lingiduvoniꞌ ve.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Naza nene mo neꞌmine lo nolo huko-lingiduve: Lingine nene ge luka neme ne luꞌne geme li minilo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Me misubouꞌ initetoꞌ luꞌine milaaꞌ nave nete lengiꞌ biluvaꞌ i-lingidilizaniꞌ nene gomuꞌ neniꞌ biluvaꞌ i-nidi minaniꞌ ma nene idise leliꞌ nene biluvaꞌ nii-lidave lisa gili minilo.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Lingine nene aꞌmine me misubouꞌ aleveti muliseꞌningutiꞌ minadiniko ingine lengikumuꞌ nene leliꞌ aleve ve li zogo mili-lingidadine. Neꞌmine adineꞌza engiꞌ muliseutiꞌ lengiꞌ nene neniꞌ ve lo do kegese-lengedo do nenita o-lingiduvoniꞌ neꞌmo nene biluvaꞌ nii-lingidave.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Naza tiꞌ lo lo-lingimuvoniꞌ gamazi mamuꞌ nene gili minilo: Gelekeleꞌ izipe neꞌmo nene gizebo o-do minive guvelesi veꞌve nene ivileꞌ o-do minesaꞌmive. Neniꞌ goboni mili-nidaaꞌ ave nilizaniꞌ nene lengikisi goboni mili-lingidilisave. Idoꞌ neniꞌ gamaziꞌneloꞌ gili di minaaꞌ ave nilizaniꞌ nene lengiꞌ gamazitinesi nene gili di minilisave.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mene noluvoniꞌ initeꞌ i-lingidilizaniꞌ nene ingine neniꞌ nimiselive nene ningi gilami minilisanako neꞌmo nene lingine neniꞌ guliveꞌne di tiꞌ igi nenitoꞌ giꞌmizi minangumuꞌ ve li aꞌmine noluvoniꞌ initeꞌ nene ha i-lingidilisave.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Idoꞌ naza ma amo gamaziꞌne nene ma lo-ngemamuvodiniko nenikumuꞌ gili hulamavo lihime nene engita mo minamivo minadineꞌza idise nene ingine laza lihime nodune lo gelamo gopo minune li eꞌmenga lilizaniꞌ aka nene ogo hize tile-ngedekuvoniꞌ nenako olovoꞌ ma amilisave.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ve ma ingine neniꞌ biluvaꞌ i-nidaaꞌ nave nene aꞌminguꞌ meꞌnehinesi nene biluvaꞌ nii-dave.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Idoꞌ neniꞌ nene eveneꞌ malitesi amaniꞌ initeꞌ atoliꞌmine suno gehepeve nene engiꞌ vovoꞌninguꞌ do sotoꞌ uvoniꞌ ma nene ma do sotoꞌ amuvodiniko lihime engita ma minamivo minadineꞌza engiꞌ vovoꞌninguꞌ nene aꞌmine atoꞌ suno nene do sotoꞌ nouvo ningisasi nene nenikisi meꞌnehinesi nene biluvaꞌ i-lidi minaniꞌ ma neive.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Neꞌmine igi minaniꞌ nene engiꞌ monoꞌ gamaziꞌninguꞌ gizikaniꞌ minineꞌ gamazi ma nene gihile izelingumuꞌ ve losa nene neꞌmine aniꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive: Biluvaꞌ i-nidaniꞌ nene mo hazamuꞌ gehepeve neꞌmine aniꞌ ve.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Idoꞌ meꞌnehosi minasidotiꞌ imiselekuvo alive hize eleꞌ o-lengedelive adoꞌ gamazi gihile do sotoꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ alineꞌ nene neniꞌ monovoꞌnemuꞌ lo sotoꞌ sotoꞌ oloseive.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Idoꞌ lengiꞌ nene gono apiꞌ ogo do minuvodotiꞌ nene nenikisi makaꞌ mine do ogo noneꞌ nenako nemuꞌ nene linginesi nene neniꞌ monovoꞌnemuꞌ li sotoꞌ sotoꞌ ilisave.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.