Hebreus 9

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idoꞌ aꞌmine gamazi gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ nene Oꞌmoso gubiꞌ izi imi opoꞌni laaꞌ idoꞌ initeꞌ olokuꞌ gizi imaaꞌ nemuꞌ nene louꞌ gamaziꞌvesi minivo minineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine lo huko-ngidineꞌ gamazi nemuꞌ nene misubouko mene monoꞌ numuno ma minineꞌ ve.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ee, seli numuno gele vineꞌ monoꞌ numuno nene mo gizi di otaniꞌ ve. Aꞌmine monoꞌ numunguꞌ ganaꞌ lumu izi hukikanguꞌ nene lamu liviꞌ di badaaꞌ aniꞌ zavasi idoꞌ Oꞌmoso lehizi-di veleloꞌ mili-daniꞌ beleti nesi idoꞌ tevoliꞌvesi nene minaaꞌ ineꞌ ve. Aꞌmine izi hukikaniꞌ lumu nene kekeize lo minineꞌ numuno lulo ve laaꞌ aniꞌ ve.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Idoꞌ oduvo numuno lulo gohi ma izi hukiki lavolavodunuꞌ izi tilikaniꞌ nemuꞌ nene mo kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulo ve likevo minaaꞌ ineꞌ ve.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Aꞌmine numuno lulouꞌ nene unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ Oꞌmoso gizi imaaꞌ aniꞌ holomo ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ gili dalizave lo lo huko-ngidineꞌ gamazi milikaniꞌ bokisi ngolidunuꞌ asabuꞌ izi liliꞌ aniꞌ nesi idoꞌ aꞌminguꞌ goꞌzikaniꞌ initeꞌ nene Okulumokutiꞌ ngimineꞌ nosoꞌ niteꞌ gulive mana minineꞌ somo ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ nesi idoꞌ Aloniꞌ hatuso sisive hoꞌlineꞌ hatusoꞌve nesi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko-ngidineꞌ gamazi luhuvo gizineꞌ geheni nesi nene minaaꞌ aniꞌ ve.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Idoꞌ aꞌmine bokisi veletoꞌ nene initeꞌ sitaꞌ ma eveneꞌ godoꞌine neꞌmino mino holokeꞌneꞌinesi minasineꞌ initeꞌ gulive kelubu avazahaloꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nene minaaꞌ asineꞌ. Kelubu ingine hela hela mini holokeꞌneꞌine di pateli di hozi li hiti nizasivo olusoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lihimeꞌine apase-ngedaaꞌ ineꞌ moꞌmosiꞌve nene minineꞌ. Idoꞌ minineꞌ nenako aꞌmine kelubu minasidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi labanala nene sotoꞌ ogo minaaꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine initeꞌ neti monovo nene ato atoꞌ vaiꞌ neineꞌ nenako aꞌminemuꞌ imineꞌ molo gohi ma lo-lengemelodoꞌ nomive.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Idoꞌ aꞌmine initeꞌ nene di vaꞌvaꞌ igi osuꞌ likevo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ingine monoꞌ gonoꞌine nene nidi aꞌmine monoꞌ numunguꞌ ganaꞌ izi hukikaniꞌ numuno lulouꞌ nene gamene gamene dizaaꞌ naha
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 aꞌmidotiꞌ numuno lulo gohi ma izi hukikanguꞌ nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba neꞌmovoꞌ nene kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ gamene hamokovoꞌ dizaaꞌ neive. Idoꞌ dizeli gamene nene eiꞌ lihimeꞌvesi eveneliti lihimeꞌinesi nene Oꞌmosoꞌmo apase-ledelingumuꞌ ve lo ato atoꞌ izeliti vanisesi nene damo dizo vaaꞌ ineꞌ nevoba ha do-dosavoꞌ nene aꞌminguꞌ dizo vaaꞌ ineꞌ ve.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Neꞌmine ogaꞌ ineꞌ nenako nelotiꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Ganaꞌ izi hukaniꞌ numuno lulo nene vo goloso amo hazavoꞌ neivo ma numuno lulo gohi ma Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulo ve li izi hukikavo akaloꞌ tile minineꞌ lavolavo nesi nene ha minelineꞌ nenako Oꞌmoso neida voloneꞌ akate nene olihe do sotoꞌ o-ledamive lo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lelebizavo gelelesune.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Idoꞌ monoꞌ numuno adoꞌ seli numuno gele vineꞌ nesi idoꞌ aꞌminguꞌ igi mili di sotoꞌ aniꞌ initeꞌ nene idise gameneuꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ initeꞌ neti avazahaꞌine do sotoꞌ ogavo neꞌmi monovo tiꞌ lo noningune: Aꞌminguꞌ nene initeꞌ ma Oꞌmoso imi idoꞌ sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili lihimete apase-ledelive li olokuꞌ gizi Oꞌmoso imi minaaꞌ naniꞌza neꞌmo neꞌmine igaꞌ aveti luꞌine nene ma do lisiheꞌ lamineꞌ o-ngedesaꞌmive.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Idoꞌ luꞌine do lamineꞌ o-ngedesaꞌmineꞌ nene okoꞌinevoꞌ do lamineꞌ o-ngedelineꞌ louꞌ gamazilokovoꞌ nene eꞌmeti minaaꞌ aniꞌ nenako neꞌmo luꞌine nene do lisiheꞌ lamineꞌ o-ngedesaꞌmive. Ee, aꞌmine louꞌ gamazi nene nosoꞌ niteꞌ idoꞌ noso avoso nalizangumuꞌ idoꞌ ato atoꞌ monovomuꞌ nosouꞌ ingi okoꞌine noso izi hulilizangumuꞌ idoꞌ nevoꞌmine initekumukovoꞌ nene gamazi li gizi Kilisitoꞌ monovo gosohoꞌ do sotoꞌ ogo initeꞌ mukiꞌ do lamineꞌ ilidokovoꞌ nene mino osuꞌ loloseive li gizi nizaniꞌ ve.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba monoꞌ initeꞌ lamineꞌ idiꞌne Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ oꞌmo novineꞌ nene do sotoꞌ ive loloꞌ ogo mo ogave. Aza nene monoꞌ numuno adoꞌ seli numuno gele vineꞌ nene ivileꞌ ogo lamineꞌ goloso mino idoꞌ eiꞌ gono dalidoꞌ lisiheꞌ gehepeve o minineꞌ monoꞌ numuno nene evenelitesi liliꞌ amaniꞌ asi mo mene misuboukosi ma minamineꞌ monoꞌ numunomuꞌ noluve. Aza aꞌminguꞌ nene dizo gono do
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 memeꞌ ize idoꞌ bulumakaꞌ angale neti vanise nene aꞌmida do vamo eiꞌ vaniseꞌve nene gamene hamokovoꞌ mudise Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve kekeize lo minida do vo minineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ neꞌmo goloso ogo minunidotiꞌ nene mudise do luꞌ izo Oꞌmosola tineꞌ molo vo mineloneꞌ akate vele-lidineꞌ ve.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Idoꞌ memeꞌ ize idoꞌ bulumakaꞌ neti vanisemuꞌ luvoniꞌ nene monokumuꞌ kekeize laniꞌ initeꞌ dikevosa monokuꞌ dizilizaniꞌ akatine nene hize tile-lengedo okodida sihononi neꞌmine initeꞌ hitelineꞌ nene gilite-lengedelive li memeꞌ izeliti vanisesi idoꞌ vemohoꞌ bulumakaliti vanisesi idoꞌ alungo bulumakaꞌ giziꞌvotaniꞌ neꞌmi leneheꞌve nesi nene Oꞌmoso imikevosa neꞌmo okodida sihononi neꞌmine hitelineꞌ nene do hulavo lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Idoꞌ neve nene initeꞌ ngomoliꞌmo okodida sihononi neꞌmine hitineꞌ nene do lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako initeꞌ naba Kilisitoꞌ vaniseꞌve neꞌmo monovotine goloso labuluvo ogaꞌ akauꞌ lengeleꞌmize molaaꞌ neineꞌ neti lihime lutine gatinguꞌ nene gilite hulo-lengedo minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ i-di gubiꞌ izi imi minilizadoꞌ nene do lisiheꞌ o-lengedelidoꞌ nene mo lisiheꞌ gehepeve o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmi minevoꞌ minevoꞌ Sikalahuꞌve neꞌmo Kilisitoꞌni hize eleꞌ o-davo aza okoꞌnoloꞌ lihime hamokisi minamineꞌ mino okoꞌnoꞌve hulo Oꞌmoso imineꞌ nenako neꞌmo nene leliꞌ lute do lamineꞌ o-ledelidoꞌ lisiheꞌ o neive.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Idoꞌ Kilisitoꞌ vaniseꞌve neꞌmo lihimete mukiꞌ gilite hulo-ledaaꞌ neineꞌ nenako Izesuꞌ aza nene evenekisi Oꞌmososi kuku holo-ledo gamazi hulo eza ema ogo leliꞌ gele emeloneꞌ gamazi ve lo gosohoꞌ gamazi Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ nene do ogo limive loloꞌ ogo neive. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo izipahala zuho minilizave lo elese molo-ledo leleꞌmize molave leliꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ initeꞌ lemelove lo lo huko-ledo salani molo-lidineꞌ initeꞌ daloningumuꞌ ve losa neꞌmine ineꞌ ve. Ee, Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ lo huko-lidineꞌ gamazi nene avutoꞌ ogo lihime duningumuꞌ aꞌmidoꞌ golo hizo Izesuꞌ hilineꞌ neꞌmo nene aꞌmine lihime nene apase-lidineꞌ nenako neꞌmo nene aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ daloneꞌ aka nene ngoloꞌ lo neinako ha dalosune.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Idoꞌ helaaꞌ neꞌmo li hukaaꞌ naniꞌ gamazi nene do amuzo molaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ gamazi nene haza do amuzo molaniꞌ nevoba helaaꞌ neꞌmovoꞌ nene do amuzo molaniꞌ ve. Do amuzo molaniꞌ nene bulumakaꞌ ngibili hilikevo neti vaniseꞌine neꞌmo aꞌmine gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ gamazi nene do amuzo molaniꞌ ve.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Ee, aꞌmine louꞌ gamazi miningutiꞌ gamazi godolo godolola nene Moseꞌ lo sotoꞌ ogo eveneꞌ lo-ngemavosa ingine nene bulumakaꞌ ma ngibilikevo Moseꞌ aza vaniseꞌine do nososi do gopo ogo unuvo ogaꞌ ineꞌ za ngomo ma gulive hisopu ve lo minineꞌ neꞌmi aꞌnava ma do aꞌmidoꞌ nene sipisipi zopovo gulehedunuꞌ nene likosa vaniseuꞌ nene lupizoo aꞌmine louꞌ gamaziꞌmi luhuvolokisi idoꞌ aꞌmida eveneꞌ mukitokisi nene hibiꞌ izo nohulo-ngedo
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 gamazi tiꞌ lo lineꞌ: Vanise mene Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamazi gili dalizave lo lo huko-lingidineꞌ nene do amuzo molaaꞌ neineꞌ vanise ma neive. Idoꞌ Moseꞌ neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ gamazi nene vanisedunuꞌ di amuzo mili-daniꞌ ve luvoniꞌ nene mo laminetoꞌ luvoniꞌ ve.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Idoꞌ Moseꞌ aza luhuvosi evenekisi vanise hibiꞌ izo hulo-ngidineꞌ neꞌmino monoꞌ numuno adoꞌ seli numuno gele vineꞌ nesi idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li gubiꞌ izi imaaꞌ anguꞌ nene lapese gomise miteꞌ initeꞌ mukiꞌ aꞌminguꞌ milikevo minidoꞌ nesi vanise hibiꞌ izo hulineꞌ ve.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Idoꞌ gomuꞌ lo huko lineꞌ louꞌ gamazi neuꞌ nene naza luvoniꞌ evenekisi idoꞌ luvoniꞌ initekisivoꞌ nevoba initeꞌ mukiꞌ gidini neꞌmine ma goloso ilizahe lihime dalizahe ilizaniꞌ nene initeliti vanisedunuꞌ nene do lamineꞌ olosane lo lo hukineꞌ ma neive. Idoꞌ aꞌmine gomuꞌ lo huko lineꞌ gamazi neuꞌ nene ize nevoꞌmine ganaꞌ ma bili vaniseꞌinedunuꞌ nene hibiꞌ izi Oꞌmosoꞌmi holomoꞌveloꞌ hulamaniꞌ nene lihime nene mo kekeꞌ apase-ngedesaꞌmineꞌ ve.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ee, gomuꞌ louꞌ gamazi neꞌmo neꞌmine ilizave lo lo neineꞌ nenako nemuꞌ aꞌmine seli monoꞌ numuno nesi aꞌminguꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi nene Okulumokuꞌ minineꞌ avazahaloꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nene luvodiꞌmine igi bulumakaꞌ ngibili Oꞌmoso imi vanisedunuꞌ nene hibiꞌ izi-ngidi di kekeize lilisave. Neꞌmine ilisaaha misubouko mene avazaha initeꞌ do lamineꞌ o-ngedelive li bulumakaꞌ ngibili vaniseꞌine hibiꞌ izi hulaaꞌ naniꞌ nene Okulumokuꞌ initeꞌ do lamineꞌ o-ngedelidoꞌ lisiheꞌ o minelineꞌ initeꞌ neꞌmo ngivileꞌ ogo lamineꞌ goloso mineleseive.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Idoꞌ nene nanitekumuꞌ luvoniꞌ neve. Kilisitoꞌ aza monoꞌ numunguꞌ dizineꞌ nene evenelite liliꞌ igi di kekeize laniꞌ monoꞌ numuno adoꞌ Okulumokuko minineꞌ neꞌmi avazahaloꞌ minineꞌ monoꞌ numunguꞌ nene dizineꞌ nevoba asi mo Okulumokuꞌ gehepeve nene dizo leliꞌ hize eleꞌ o-ledelesa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ vo neive.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 — ausente —
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 — ausente —
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ ogo eveneꞌ laza gamene hamokovoꞌ helosa Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledelidoꞌ volosunako
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Kilisitoꞌ aza aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ mukiliti lihime geho okoꞌnoꞌve hulo hilineꞌ nenako alingeꞌ gohi alineꞌ nene lihimetemuꞌ amo eikumuꞌ gizebo nonive nene mudise do luꞌ izo leleꞌmize lamineꞌ olosa aloseive.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.