Hebreus 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌmine Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaliꞌmi monovo di sotoꞌ mili lelebizave mukiꞌ ingine nene limuso neꞌmini vaiꞌ goloso mini hizi vodo vodo i-lidi vonuꞌ libili nizaniꞌ gilineꞌ nemuꞌ nene laza okodela lihiteheꞌ initeꞌ vaiꞌ nene do hulo idoꞌ lihime initeliꞌmo gizedeloꞌ izo do mineꞌ mineꞌ ilineꞌ initeꞌ nesi nene do hulo hazala ogo Oꞌmosoꞌmo aka lelebizidokovoꞌ nene initeꞌ maliꞌmo aꞌmine aka hize tile-ledamivo idoꞌ ahukisi mo lamo lotikovoꞌ izo vo minelone.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Idoꞌ neꞌmino lotiꞌ izo novo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovoloꞌ nene gomuꞌ molo lemo aꞌmine monovoloꞌ eꞌmete osuꞌ losa aka lelebizive Izesuꞌnivoꞌ nene eꞌmeto volone lo eitokovoꞌ nene vete hulo-do volone. Aza nene alingeꞌ nolize izo minelongumuꞌ ve lo gelo evenelite ve goloso ve li gili lohotoꞌ zaloꞌ bililizangumuꞌ ovozo helo minelingumuꞌ nene haza initeꞌ ve lo gele hulo golise vamo aꞌmine lohotoꞌ zaloꞌ bilangukisi nene amuzo molo minineꞌ ve. Neꞌmine ogo Oꞌmosolatiꞌ lemo minelineꞌ moꞌmosiꞌveloꞌ Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida vo neive.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Idoꞌ Izesuꞌ monovomuꞌ gililizaniꞌ nene aza mo hize eleꞌ o-ledelineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine monokuꞌ amuzo molaakumuꞌ goseleꞌ lengebelavo lutine nene vo gilizevo ogalive li lihime daaꞌ ave nete Izesuꞌni biluvaꞌ i-daaꞌ anguꞌ amuzo molo minineꞌ mamuꞌ nene gili minilo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Lingine goloso initeꞌ neꞌmo do ongo-lengedelesa neivo amuzo mili lovo i imi aꞌmineꞌmi luloutiꞌ nene lingine olihe vanise lepi hilamave.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Geni initeliꞌmi lulouꞌ mini ma nene Guvelesi veꞌmo leleꞌmize akaloꞌ neive li aꞌmine initeꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo ha gihi minilo. Meꞌninge nete gipeꞌine ma veꞌine zopovo siꞌzilizave li ngibili di hehe li-ngidami huli-ngimikavo minaniꞌ nene ma minamavo mukitoꞌ nene ngibili di hehe li-ngidaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo linginesi gipeꞌne nizave lo neꞌmine o-lengedo noloseive.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ee, meꞌninge mukiꞌ nete gipeꞌine veꞌine zopovo siꞌziliza initeꞌ di-ngidi di hehe li-ngidaaꞌ naanako lengikisi Oꞌmosoꞌmo neꞌmine o-lengedo minamineꞌ neidiniko eiꞌ izipahala zuho minami akaloꞌ izipe neꞌmine minadine.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Idoꞌ aꞌmine gamaziloꞌ imineꞌ molo ma lolove. Ha okode losuvosi noneꞌ mene gidave metemote nete leliꞌ vete zopovo siꞌzilizave li di hehe li-lidavo gelekeleꞌ o-ngedo mino lamineꞌ giluneꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine o-ngedaaꞌ nouneꞌ nene ivileꞌ ogo vode lute lemeni dameni do sotoꞌ o-ledaaꞌ ive metehine nene nabosa gelekeleꞌ o-dukeꞌvo. Olo. Ee, laza neꞌmine ogo ezelatiꞌ minevoꞌ minevoꞌ lemeni do minevoꞌ minevoꞌ olosunako nemuꞌ nene gelekeleꞌ nabo o-do minelone.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ee, me misubouꞌ metemote di hehe li-lidavo gelekeleꞌ o-ngiduneꞌ nene ingine engiꞌ luꞌnidoꞌ lamineꞌ oloseive li giladoꞌ gamene liꞌnibevoꞌ di hehe li-lidaaꞌ aniꞌza Oꞌmoso eiꞌ neꞌmino lihimete goloso daaꞌ monovote nene nomivo monovote lisihekisivoꞌ minelone lo leleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ do sotoꞌ o-ledo do hehe lo-ledaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene gelekeleꞌ nabo o-do minelone.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Vete zopovo siꞌzeloningumuꞌ ve li di hehe li-lidi geni initeliꞌmi lulouꞌ leleꞌmizi milikevo aꞌminguꞌ mineloneꞌ gameneuꞌ nene lolize izo laniteꞌ gelo minelonivoba ha mulumo alumo gelo minelesuneꞌza neꞌmine oloneꞌ neꞌmo leleꞌmize akaloꞌ ogavo ma alingeꞌ neꞌmi gihileꞌve nene monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ ogo molo nonivo lute nene zou lo minaaꞌ neive.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Oꞌmosoꞌmo vetine zopovo siꞌzilizave lo geni initeliꞌmi lulouꞌ lengeleꞌmize molaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene lengeleꞌmize lamineꞌ oloseinako nemuꞌ nene lingine lutine gopo o vivo lutineꞌmi gizene anaꞌve nene guluꞌ gelo izo bele vivo lutine gilizevo ogo minaaꞌ neineꞌ nene gohi di oti-di gonouꞌ eleꞌmizi milalo.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Neꞌmine igi lutine neꞌmo monoꞌ akaloꞌ volosa neivo ma lengikuꞌ ve ma lingine lutineꞌmi gizeneꞌve goloso o vivo minave lingine nene gopo aka mili vami aꞌmidoꞌ lamini nivi lamineꞌ ilizangumuꞌ nene aka lamineꞌ di hehe li vi minilo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Idoꞌ lengikuꞌ lovo lolize nene sotoꞌ ogalive li eveneꞌ mukita hongu monovo nene igi mili ngelebizi minilizangumuꞌ nene amuzo milalo. Idoꞌ ve ma ingine Oꞌmosoꞌmi evenelelite di minilizaniꞌ monovo lisiheꞌ lamineꞌ nene engita nomivo minaaꞌ nave nene Guvelesi ve mo ningamilizaniꞌ nenako lingine hongu monovo igi mili ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenele nounako li monovo lisiheꞌ laminetokovoꞌ eꞌmeto volone li amuzo mili minilo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Oꞌmosolatiꞌ nasahiliꞌ lamineꞌ nene lengiꞌ zuho malite ningi huli aka maloꞌ vikelizave li ge gizebo o-nede ne gizebo o-gede li minilo. Idoꞌ lengiꞌ zuho maliꞌmo lengiꞌ vovotinguꞌ mino za maliꞌmo gihile ekeseꞌ ineꞌ izaaꞌ neineꞌ neꞌmino mino monovo goloso ato atoꞌ do sotoꞌ ogo lengita geni do sotoꞌ o-lengedo neivo lengikutiꞌ eveneꞌ lingela mukiꞌ nene aꞌmineꞌmine igi monovo goloso dikevo lutine do gopo ogalive li gizebo lekeseve igi minilo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Idoꞌ lengikutiꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌnapa ingi monikelizave. Idoꞌ lengikutiꞌ eveneꞌ ma Esauꞌ neꞌmine mini Oꞌmosomuꞌ gaꞌine molavo me misubouꞌ initekumukovoꞌ gili minikelizave li ge gizebo o-nede ne gizebo o-gede li minilo. Esauꞌ aza nene Isakaꞌ ganaꞌ gipele mino melehidoꞌ medelo mino melehi initeꞌvelokisi nene medelo minelidoꞌ minineꞌza gamene ma aꞌmine uvoloho Esauꞌ aza gaꞌna helo nakunolo Zakoboꞌ nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogo minineꞌ nenako aꞌmingutiꞌ nene linge ma nemavo nalongisi ve lo haza misubouꞌ initeꞌ nosoꞌ nitetoꞌ nene melehidoꞌ medelo minelineꞌ moꞌmosiꞌve nene nakunolo Zakoboꞌni eme molaniꞌ ve. Ee, Esauꞌ aza Oꞌmosomuꞌ gala molavo me misubouꞌ initekumukovoꞌ gele minive mino haza nosoꞌ niteꞌ nene gamene hamokovoꞌ nalosa idoꞌ nene initeꞌ naba melehidoꞌ medelo minelineꞌ moꞌmosiꞌve nene Zakoboꞌni imineꞌ ve.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Emavo Zakoboꞌ ezeloꞌ medelo minavo alingeꞌ meleho aza ganaꞌve noꞌnohoꞌ ize-delineꞌ noꞌnohoꞌ nene Zakoboꞌni ize-davo Esauꞌ aza meꞌneho noꞌnohoꞌ nene do tineꞌ molo neniꞌ noꞌnohoꞌ ize-nedelive lo ive ogo lulo do velepeꞌ izelineꞌ aka viseꞌ ogo minineꞌza ma ningamivo meleho aza Esauꞌ gamaziꞌve gele hulineꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neize. Nemuꞌ nene lingine eze ineꞌ neꞌmine amilo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Lingine Oꞌmosola igi giꞌmizaniꞌ nene Isilaeleꞌ aleve leliꞌ avotemote Sinae golola louꞌ gamazi lo huko-ngidineꞌ dalisa vanguꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ initeꞌ neꞌmidoꞌ nene lingine ma amave. Ingine ha veꞌinedunukovoꞌ ningi idoꞌ gaꞌinedunukovoꞌ gililizaniꞌ initeꞌ nevoꞌminevoꞌ neidoꞌ aniꞌ ma neive. Ee, ingine Sinae golola vadoꞌ nene oloꞌ gulumo ogo minivo idoꞌ litiꞌmuso goloso izo minivo idoꞌ hepeꞌ naba mumu gehe gehe ogo elo minivo
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 idoꞌ pikuli neꞌmo nolo naba molo minivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gamazi livo gilave nete nolo nene gilangumuꞌ golise gili gamazi gohi ma lelitoꞌ lisiheꞌ ogo lo lemamilive li amuzo mili Moseꞌni li-imaniꞌ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo huko-ngidineꞌ nemuꞌ ngemengingi goloso izineꞌ: Aꞌmine Sinae golola vi lisi gililiza initepe evenepe nene mo geheni huli huliꞌ igi ngibili hililizave. Idoꞌ evenekovoꞌ nevoba ize gulo nesi aꞌmida vi lisi gililizaniꞌ nene mo ngibili hililizave lo lineꞌ.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ee, ingine ninganiꞌ initeꞌ nene ngemengingi izaaꞌ initeꞌ atoliꞌmine goloso minavo Moseꞌ aza nehelele goloso izavo luvoluvo zaloꞌ do nouve lo lo-ngimineꞌ.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ee, lingine nene avotemotida Sinae golola ngemengingi initeꞌ sotoꞌ o ngimineꞌ neꞌmidoꞌ nene ma vamave. Asi aꞌmine ngemengingi initeꞌ ivileꞌ ogo lamineꞌ goloso minineꞌ initetoꞌ ikeniꞌ neive. Idoꞌ Zelusalemi numuno ebekuꞌ minineꞌ golo Zaioni neꞌmine minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmi numuno ebeꞌ Zelusalemi neꞌmino Okulumokuko minineꞌ numuno ebekuꞌ Zaioni golo mala nene lingine mo imi hilikeve. Idoꞌ angeloꞌ tauseni tauseni neꞌminete zegeꞌ zegeꞌ igi ngolize izi minadasi
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 idoꞌ Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ngedelineꞌ izipahala Okulumoꞌ ebeꞌ ngemelingumuꞌ guliveꞌine Okulumokuꞌ gize molave engiꞌ muliseukisi nene mo imi hilikeve. Idoꞌ eveneꞌ mukiliti Oꞌmoso leliꞌ zaasi naba minidasi idoꞌ ve lisiheꞌ neꞌmine mo hilikevo sikalahuꞌine Oꞌmosoꞌmo mudise ngeleꞌmize lamineꞌ ogavo nizada nesi nene mo imi hilikeve.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Idoꞌ lelikisi Oꞌmososi kuku holo-ledo gamazi hulo voleloꞌ meloꞌ o-ledo Oꞌmosoꞌmo gamazi lamineꞌ gosohoꞌ lo huko-lidineꞌ lo-do ogo limive Izesuda nesi imi hilikevo vaniseꞌve lutidoꞌ hibiꞌ izo hulineꞌ gelavo minikeve. Kainiꞌ aza Abeliꞌni bele hilineꞌ vaniseꞌve nene misubouꞌ doꞌmozavo Oꞌmosoꞌmo ningo Kainiꞌni nene lihime imineꞌza Izesuꞌni bili hilaniꞌ vaniseꞌve nene ningo lihime lemamo isete izineꞌ nenako aꞌmine vaniseꞌve neꞌmo gono daniꞌ nene Abeliꞌ vaniseꞌmo gono daniꞌ nene ivileꞌ ogosa gono lamineꞌ daniꞌ ve. Neꞌmo lingine nene mo aꞌminguꞌ imi hilikeve. Idoꞌ lingine aꞌminguꞌ nene mo imi hilikenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengikutiꞌ ve malite ningi huli monovo goloso lengiꞌ vovotinguꞌ di sotoꞌ ikelizave li gizebo lamineꞌ igi minilo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ee, Oꞌmosoꞌmi gamazi Izesuꞌ lo-lingimineꞌ nene hulikelizaze. Gizebo lamineꞌ igi minilo. Ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi misubouꞌ mene Moseꞌ lo-ngimineꞌ gili hulave nene Oꞌmosoꞌmo ngebelelingutiꞌ olovoꞌ igi golise viliza akaꞌine ma minamivo aza lihime ngemaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi nene Okulumokutiꞌ lo-limineꞌ nenako gele huloloneꞌ nene laza Oꞌmosoꞌmo lihime lemelingutiꞌ nene mo kekeꞌ ngelo olovoꞌ amolosunako nemuꞌ nene aꞌmine gamazi nene gili hulikelizaze. Gizebo lamineꞌ igi minilo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Moseꞌ Sinai gololoꞌ dizo minineꞌ gameneuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazi nolo-imivo nolo neꞌmo misubo nene do moꞌmongoꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo idise tiꞌ lo lo huko neineꞌ ma neive: Iheꞌ initeꞌ mukiꞌ nene gamene hamokovoꞌ ma do moꞌmongoꞌ olosuve. Idoꞌ misubovoꞌ nevoba okulumoꞌ nesi do moꞌmongoꞌ olosuve lo lineꞌ ve.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ nene gohi do moꞌmongoꞌ olosuve lo lineꞌ nene aza initeꞌ mataꞌ mukiꞌ do sotoꞌ muluvoniꞌ nene do moꞌmongoꞌ ogo do hulokuvo moꞌmongoꞌ ami minilizaniꞌ initekovoꞌ nene ha miniviꞌ miniviꞌ ilisave lo gele mino do moꞌmongoꞌ ilingumuꞌ lineꞌ ve.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.