Gálatas 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza nene goboni ve gohi ma minamilisave lo laza Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ mino aꞌmineꞌmi goboni ve mino geni gono do minunidotiꞌ nene do heta o-ledave. Nemuꞌ nene gohi louꞌ gamazi neꞌmi gesi minguꞌ lengeleꞌmizi mili goboni ve liliꞌ i-lingidikelizaze. Gamaziꞌine nene gili huli hetavoꞌ moni minilo.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Idoꞌ naꞌnise Pauloꞌ nene tiꞌ lo nolo-lingimuze. Gililo. Lingine gatine hizaaꞌ nave nete ladoꞌ gili ngimi Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ vi hilalisa okodine lolovo huki hulilizaniꞌ nene lingine Kilisitoda vi giꞌmizaniꞌ nene vo haza ogavo do lamineꞌ o-lengedamoloseive.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Idoꞌ okodine lolovo huki hulilizave mukiꞌ nene gohi do lamino lo-lengemeloze. Gililo. Zuda ve neꞌmine loloꞌ okunivo nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelihe li lingine okodine lolovo huki hulilizaniꞌ neꞌmo nene Moseꞌ louꞌ gamazi ngomoꞌ nabaꞌ vaitoꞌ nene gili di osuꞌ lilizadoꞌ o mineleseive.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Idoꞌ lingine Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve ve lo-ledelive li Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti osuꞌ lilisa ilizaniꞌ nene lingine Kilisitoꞌni nene mo huli-di mehedine imikeve. Neꞌmine igisa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nesi nene mo hulikeve.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 — ausente —
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 — ausente —
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Gomuꞌ nene lingine monoꞌ akaloꞌ lamini viviꞌ viviꞌ igi minaniꞌ malotiꞌ idise nene monoꞌ gamazi gihile maloꞌ eꞌmetami apiꞌ igi mehedine imilisa naniꞌ nene zaho gatine hizo monoꞌ akatine hize tilavosa neꞌmine nave.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Aꞌmine monoꞌ akatine hize tilo gatine hizive nene lengiꞌ vise lo-lengemo do eita ive neꞌmo nene gatine hizavo neꞌmine ma isaꞌmave.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Beleti do lulu izaaꞌ ineꞌ initeꞌ zisiti nene ngomo lasolo ma do beleti loloꞌ oloneꞌ palauvaꞌ vaikuꞌ nene nososi do gopo okunivo aꞌmine zisiti neꞌmo palauvakuꞌ mone okuꞌ laaꞌ neineꞌ neꞌmino eveneꞌ hamo hamoꞌ ingine lengiꞌ vovotinguꞌ mini monovo goloso ma apizi lingimilizaniꞌ nene aꞌmine monovo nene lengita buu lo mone osuꞌ lavo mukitoꞌ goloso ikelizave.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ne neiha naza lengikumuꞌ gelo tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ o nouve: Lingine Guvelesi vela vi giꞌmizi nizaniꞌ nenako lingine nene neniꞌ gele mino laaꞌ nouvoniꞌ monoꞌ nene di atoꞌ ami linginesi aꞌmidokovoꞌ gilaaꞌ ilisave. Ne neiha lengiꞌ lengeleꞌmize gopo ogaꞌ neive nene zaho nolive. Aꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌve emavo mulumo gono daloseive.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Idoꞌ naza Kilisitoꞌnimuꞌ olihe gele eleꞌvoleꞌ amosa ma eveneꞌ mukiꞌ okoꞌine lolovo huki hulilizaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive lo gomuꞌ laaꞌ uvoniꞌ ma nene idisesi ha lo-ngemaaꞌ nooloseive li lingine gilaaꞌ nahe. Eꞌe, naza neꞌmine lo apize ngemaaꞌ uvodiniko Kilisitoꞌ leliꞌ lihimetemuꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilingumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ okunivo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izeleseive lo naza laaꞌ nouvoniꞌ nemuꞌ goloso gilaaꞌ naniꞌ nene gohi gilamavo osuꞌ lavo Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ vi hili nizave engiꞌ nete neniꞌ goboni malaꞌ malaꞌ i-nidaaꞌ amadine.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 — ausente —
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 — ausente —
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Idoꞌ lute ngemaaꞌ monovoloꞌ gelekeleꞌ igi minilizave luvoniꞌ nene monokuꞌ gamazi hamoꞌ ma neineꞌ nene gele do osuꞌ loloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi vaiꞌ gele duneꞌ geleleseinako nemuꞌ luvoniꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene tiꞌ lo neive:
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ne neineꞌza neꞌmine ami lengiꞌ okodinguꞌ lovo lolize di sotoꞌ igi ge do leme-nede ne do leme-gede li minilizaniꞌ nene lingine vi tolovo ikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Idoꞌ nemuꞌ naza ma tiꞌ lo noluve: Lingine nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lilidoꞌ lilidokovoꞌ nene eꞌmeti igi mili minilo. Neꞌmine igi minilizaniꞌ neꞌmo lengemeni dameni goloso gomuꞌ igi mili monaaꞌ aniꞌ monovo ma nene gohi damilisave.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Neꞌmine luvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Gomuꞌ lengemeni dameni goloso neꞌmo atoꞌ initekumuꞌ laniteꞌ gilivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo atoꞌ initekumuꞌ gilivo neꞌmine igi eze ivileꞌ olosa ivo idoꞌ eze ivileꞌ olosa ivo igi mini lutinguꞌ lovo hizi minaaꞌ nasineꞌ neꞌmo lingine ilisa gilaniꞌ initeꞌ nene amilizadoꞌ ogaꞌ neive.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ne neiha lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo aka lengelebizidoꞌ eꞌmetilizaniꞌ nene Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ gelekeleꞌ igi neꞌmi goboni veꞌve minamilisave.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Idoꞌ gomuꞌ lemeni dameni goloso neꞌmi monovo nene ha sotoꞌ ogo neineꞌ nenako neꞌmino neineꞌ ma nene lingine mo gili ninganiꞌ ma neive: Veneꞌ vemohoꞌ alu gipe gopoꞌ napa ongoꞌmo monaaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine monovo lute do goloso ilineꞌ monovo ato atoꞌ idoꞌ lovozo helamo aꞌmine monovo ato atoꞌ nene eveneꞌ veꞌnidoꞌ do sotoꞌ ogaꞌ
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 idoꞌ soza oꞌmosoloꞌ ngopoꞌni laaꞌ idoꞌ poisini inite pataꞌ do minaaꞌ monovo nesi idoꞌ eveneꞌ lovo o-ngemaaꞌ idoꞌ lolize lovo ogaꞌ idoꞌ ngizeboloꞌ molavo muluꞌninguꞌ goloso gelaaꞌ idoꞌ ngizeboloꞌ molaaꞌ idoꞌ guvetesi ve loloꞌ olone li engiꞌ okoꞌinemuꞌ gilavo dizavo amuzo milaaꞌ idoꞌ luꞌine di hamoꞌ ami izi hoꞌli vi eza ema vaaꞌ idoꞌ gaꞌine ato atoꞌ gilii izi hoꞌli mulise ato atoꞌ liliꞌ igaꞌ
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 idoꞌ eveneꞌ maliti initetoꞌ mumuzoꞌ ogo lukehe lakehe ogaꞌ idoꞌ noso no sipaki ogo minaaꞌ idoꞌ noso ni sipaki goloso igi minaaꞌ pati do sotoꞌ ogaꞌ idoꞌ nevoꞌmine inite pataꞌ mukiꞌ nene gomuꞌ lemeni dameniꞌmi monovo nenako nemuꞌ mo gili nizaniꞌ ma neive. Gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ maꞌmino idise gatine do tiꞌ lo noluve: Eveneꞌ ma ingine me noluvoniꞌ monovo danava ma di minilizave nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o neinguꞌ ma vi hilamilisaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ne neiha Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo luteuꞌ gono do neivo neꞌmi gihile nene neꞌmine monovo ogo molo minelesune: Lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ idoꞌ muludeuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ idoꞌ gopo gate gelamo lamino minaaꞌ idoꞌ lizeboloꞌ molaniꞌ initeꞌ ikevo ma goloso gelamo zou lo minaaꞌ idoꞌ mangi gatulo ogo minaaꞌ idoꞌ initeꞌ ogo molo olo ma nene eveneꞌ goꞌine izamo monovote lisihetotikovoꞌ ogo molo ogaꞌ
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 idoꞌ lemo zou lo minaaꞌ idoꞌ gomuꞌ lemeni dameni goloso nene gohi ogalone lo ningosa minelone. Aꞌmine neꞌmine monovo lamineꞌ nene ogo molo ogakumuꞌ louꞌ gamazi ma neꞌmine amaaꞌ ve lo minineꞌ ma nomive.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho laza gomuꞌ lemeni dameni golososi idoꞌ aꞌmineꞌmo goloso initekumuꞌ umo helo laniteꞌ gelaaꞌ ineꞌ monovoꞌvesi nene mo lohotoꞌ zaloꞌ bele hiluneꞌ gelavo aꞌmine monovo danava goloso nene ogo molo amo minaaꞌ noune.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lemeni dameni gosohoꞌ do sotoꞌ o-ledavo minevo dovoꞌ ogo nounako nemuꞌ nene aꞌmine Sikalahuliꞌmo aka lelebizidokovoꞌ nene eꞌmeto vo minelone.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Laza leliꞌ okode do dize dizeꞌ ogo ne givileꞌ o-gede ge nivileꞌ o-nede lo mino ge muluꞌneuꞌ hizo do goloso o-nede ne mulungauꞌ hizo do goloso o-gede lamo lamino mino aꞌmingutiꞌ ma livileꞌ igi minilizangumuꞌ nene lukehe ngebelamo minelesune.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.