Gálatas 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nelotiꞌ kilisimasi fotini (14) ogo vavo Banabasikisi Zelusalemi numuno ebeta gohi dizo vusineꞌ ve. Idoꞌ dizo vusinguꞌ nene Titoꞌnisi eleꞌmizo makatoꞌ vuneꞌ ve.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Idoꞌ dizo vuvoniꞌ nene haza dizo vamuve. Oꞌmosoꞌmo dizo vozo lo-nemavosa dizo vuvoniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmida dizo vosa naza gono gomuꞌ duvoniꞌ nesi idoꞌ gono idise noduvoniꞌ nesi nene gopo soza initeꞌ do minuvoniꞌ gelalive losa Izesuꞌ evenele guveꞌinesi ve minave engikovoꞌ nene mulise mili minanguꞌ nene aꞌmine gono daaꞌ uvoniꞌ monovo nene lo-ngimuvoniꞌ ve. Adoꞌ Zuda ve minamave heta atoꞌ ve nene Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ lo-ngemaaꞌ nouvoniꞌ nene neꞌmine lo lo-ngemo idoꞌ leliꞌ Zuda veti monovo di tiꞌ igi okodine lolovo huki hulilizave lo lo-ngemesaꞌmuve lo aꞌmine lo-ngemaaꞌ uvoniꞌ gamazimuꞌ nene lo sotoꞌ o-ngemekuve. Neꞌmino lo sotoꞌ o-ngemekuvo ingine gilii lamineꞌ ve laniꞌ ve.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Idoꞌ Zuda ve ma nete Titoꞌnimuꞌ nene aza heta atoꞌ ve nGiliki ve minineꞌ nenako Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti okoꞌno lolovo huki huli-di Zuda ve loloꞌ i-dilizave laniꞌza Izesuꞌ evenele guveꞌinesi ve nete gili ngimami Titoꞌnimukisi okoꞌno lolovo huki-dilizave lii ma li hukamaniꞌ ve.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Idoꞌ aꞌmine Zuda ve nete Titoꞌni okoꞌno lolovo huki huli-di Zuda ve loloꞌ i-dilizave laniꞌ nene Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ gelekeleꞌ ogo aꞌmineꞌmi lulouꞌ minunidotiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza evenele leliꞌ do apase-lidineꞌ nenako aꞌminemuꞌ gilisa edamive li gili mo laminetoꞌ nolihe li ningi gililisa ingine haleki sunoꞌ leliꞌ vovoteuꞌ igi gote izi Izesuꞌ evenele minaniꞌ gili mini aꞌmine louꞌ gamaziloꞌ gohi di gelekeleꞌ i-lidilizaniꞌ akamuꞌ viseꞌ igi minisa laniꞌ ve.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Ee, ingine nete heta atoꞌ ve nene okoꞌine lolovo huki huli-ngidi Zuda ve loloꞌ i-ngidilizave li amuzo mili laniꞌza laza ingine Izesuꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene di gopo igi li-lingimikelizave lo aꞌmine gamaziloꞌ gizebo lamineꞌ okunivo gamazi gihile nene lamineꞌ ha minelive lo engiꞌ gamaziloꞌ nene mo gele ngemamune. Ee, gamene ngomosi nene mo kekeꞌ gele ngemamo Titoꞌni okoꞌno lolovo nene ma huko hulo-damune.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Idoꞌ monokuꞌ guveꞌinesi ve minaniꞌ gili minave ingine nene naza monoꞌ gamazi lamineꞌ lo-ngemaaꞌ uvodoꞌ nene gamazi neꞌminesi imineꞌ molo lo-ngemelesane li ma li-nimamaniꞌ ve. Idoꞌ monokuꞌ guveꞌinesi ve minaniꞌ gilivo minaniꞌ ve luve ingine nene mo guveꞌinesi ve minaniꞌ nolihe naniꞌmine ve minaniꞌ nolihe nemuꞌ nene naza giluvo haza initeꞌ loloꞌ ogave. Oꞌmoso neꞌmo eveneꞌ ninge lamineꞌ daaꞌ neineꞌ nene ingine dizi minangumuꞌ ve losa idoꞌ limi minangumuꞌ ve losa ma nomive.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 — ausente —
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 — ausente —
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ingine gamazi gohi li-limami gamazi hamoꞌ nene tiꞌ li li-limaniꞌ ve: Lingine heta atoꞌ vetida Izesuꞌ aleve monoꞌ li-ngimilisinguꞌ nene ingine Zudaia misubouko gohoꞌ gahaliꞌ minave nene hize eleꞌ i-ngidilizave li li-ngimilisingumuꞌ nene gatine molamivoo. Neꞌmine laniꞌ nene naza mo neꞌmine olosa amuzo molo minuvodoꞌ laniꞌ ve.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Idoꞌ alingeꞌ Petoloꞌ aza neniꞌ minuvoniꞌ numuno ebeꞌ Adiokiala ogosa aꞌmida initeꞌ ma ogo molo minineꞌ lisiheꞌ amineꞌ nene sotoꞌ ogavo nemuꞌ nene naza neida vo lo sotoꞌ ogo elemuvoniꞌ ve.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Idoꞌ elemuvoniꞌ nene neꞌmine ogo molo miningumuꞌ nene elemuvoniꞌ ve: Aza nene aꞌmine Adiokiala ogo hetelo mininguꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho mukiliti guvetesi ve Zakoboꞌ aza Izesuꞌ evenele Zuda ve linge ma ngimiselavo Adiokiala olihe igi hetelamavo Peteloꞌ aza nene monovo lamineꞌ apizo Izesuꞌ evenele Zuda ve minamavesi nene gopo makatoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ aniꞌ ve. Aza monovo lamineꞌ apizo neꞌmine ogaꞌ ineꞌza Zelusalemi ebetatiꞌ Zakoboꞌ ngimiselive ingine igi hetelikevo Petoloꞌ aza nene tiꞌ lo gelo golise gilineꞌ: Zuda ve linge mukiꞌ nene engiꞌ louꞌ gamaziloꞌ amuzo mili gili mini ingine heta atoꞌ ve gomuꞌ okoꞌine lolovo huki huli Zuda ve liliꞌ igisavoꞌ nene Izesuꞌ evenele liliꞌ ilisave laaꞌ nave. Nemuꞌ nene aꞌmine Zuda ve ingine nenikumuꞌ nene gaza heta atoꞌ vesi nosoꞌ niteꞌ makatoꞌ naniꞌ neꞌmo nene Zuda ve leliꞌ louꞌ gamazite nene avutoꞌ ogane li nelemilizahe lo gelo golise gilineꞌ. Nemuꞌ nene heta atoꞌ vesi nosoꞌ niteꞌ makatoꞌ naaꞌ adotiꞌ nene vo nokaꞌ minekaꞌ ogo mino gohi vo namo hulo lamineꞌ ineꞌ ve.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Idoꞌ aꞌmida Izesuꞌ zuho Zuda ve linge ma nesi Zuda vemuꞌ golise gilangumuꞌ nene aꞌmineꞌmine igi monovo di goloso igi ingine luꞌninguꞌ nene laza heta atoꞌvesi nosoꞌ niteꞌ makatoꞌ naaꞌ nouneꞌ nene lisiheꞌ o neive li ha gili minaniꞌ nene di haleki heta atoꞌ vesi makatoꞌ naaꞌ aniꞌ nene hulikevo neꞌmo Banabasiꞌ nesi engikuꞌ vo giꞌmizo aꞌmine monovoloꞌ eꞌmeto aꞌmineꞌmine ineꞌ ve.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ingine Izesuꞌ zuho heta atoꞌ ve minanikisi makatoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ adotiꞌ huli alamaniꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ gamazi lamineliꞌmi akauꞌ lisiheꞌ igi vamavo naza ningo Izesuꞌ evenele linge mukiliti veꞌnidoꞌ nene Petoloꞌni tiꞌ lo lo-imuve: Gaza nene Zuda veutiꞌ sotoꞌ aineꞌ mino Zuda veti monovo hulo heta atoꞌ vela bizaaꞌ anive neke nene heta atoꞌ vela bizo nosoꞌ niteꞌ makatoꞌ naaꞌ adotiꞌ hulo alamo minaineꞌ neꞌmo nene heta atoꞌ ve ingine gilavo gomuꞌ Zuda ve loloꞌ ikevosavoꞌ nene laza Izesuꞌ evenele Zuda ve minunekisi nene bizo minelesune laineꞌ gelave. Nemuꞌ nene heta atoꞌ ve nene Zuda veti monovoloꞌ ngeleꞌmize molalosa ilineꞌ nene ngelo lisiheꞌ ilihe lo lo-imuve.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Mo laminetoꞌ laza nene Zuda ve minamaniꞌ heta atoꞌ zuho Moseꞌ louꞌ gamazi gilami gopoꞌnapa minaaꞌ aveutiꞌ sotoꞌ uneꞌ nevoba Moseꞌ louꞌ gamazi di minave Zuda veutiꞌ sotoꞌ uneꞌ noneꞌza
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 laza tiꞌ lo gele none: Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ nene ngelo eꞌmeto osuꞌ lamoloneꞌ nenako aꞌmine louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto mineloneꞌ neꞌmo do gamazite nomineꞌ loloꞌ o-ledamo eveneꞌ hamokisi Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ gehepeve o-ledamoloseinako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-ledelineꞌ nene louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti minangumuꞌ ve losa nevoba ingine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ angumuꞌ ve losa do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-ledeleseive. Nemuꞌ nene laza louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto minuneꞌ neꞌmo do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-ledamivo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ neꞌmovoꞌ nene do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-ledeleseive lo laza Zuda ve lingela nene Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ ve.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ okunivo neꞌmovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-ledeleseive lo gelo louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaaꞌ akaloꞌ vamuneꞌ neꞌmo lazasi heta atoꞌ ve neꞌmine louꞌ avutoꞌ ogaꞌ unive minuneꞌ gelavo nemuꞌ Kilisitoꞌ aza nene eveneꞌ lihime daaꞌ akaloꞌ leleꞌmize molaaꞌ ive neive lisa gililizaha oꞌve mo kekeꞌ ne nomive.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Idoꞌ lingine mo gili nizave. Petoloꞌ aza heta atoꞌ vesi nosoꞌ niteꞌ ni minaaꞌ adiꞌmo Zuda veti louꞌ gamazi nene mo hulo alamineꞌ ve. Idoꞌ alingeꞌ heta atoꞌ vesi nosoꞌ niteꞌ makaꞌ naaꞌ aniꞌ nene hulo haza minidiꞌmo aꞌmine gomuꞌ hulokineꞌ louꞌ gamazi nene gohi amuzo molalive lo gohi do oto eꞌmetineꞌ gilineꞌ ve. Idoꞌ laza aꞌmineꞌmine ogo louꞌ gamaziꞌmi lulouꞌ minaaꞌ monovo mudise hulokuneꞌ nene gohi ma do oto eꞌmetunidiniko laza lamineꞌ mo louꞌ gamazi avutoꞌ ogo lihime daaꞌ unive minuneꞌ nene do sotoꞌ unidine.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Idoꞌ neꞌmine luvoniꞌ nene nemuꞌ luvoniꞌ ve: Louꞌ gamazi nene ngenga lo gele damuvo aꞌmine neꞌmo nebele hilineꞌ gelavo neꞌmo louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ minuvoniꞌ nene osuꞌ lineꞌ. Idoꞌ osuꞌ lineꞌ nene naza Oꞌmosoꞌmo luꞌne do ote-nedeꞌmo vo minivo eiꞌ lilidokovoꞌ ezemuꞌ gelo ogo molo minelove lo nemuꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ nene gohi ma minamuvoniꞌ ve. Kilisitoꞌni nene neniꞌ lihimeꞌnemuꞌ lohotoꞌ zaloꞌ bilanguꞌ nene nenikisi makaꞌ nibili hilaniꞌ gelavo nouve.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Neꞌmine ogo naza nene veꞌnesi ha minevoꞌ alevoꞌ nouha Kilisitoꞌ neꞌmo luꞌneuꞌ minevoꞌ dovoꞌ ogo minidiꞌmo nene nouve. Idoꞌ idise me misubouꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo nouvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gipele aza lulo nemo nenikumuꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilive eikumuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo nouve.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene gele dokunivo lihimete nomineꞌ minelonidoꞌ minidiniko Kilisitoꞌ nene hazamuꞌ hilidine. Neꞌmine idinako Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo Kilisitoꞌni imiselavo ogo lihimetemuꞌ hilineꞌ nemuꞌ nene gele hulo naza Moseꞌ louꞌ gamaziloꞌ nene gele dosavoꞌ lihimeꞌne nomineꞌ minelesuve lamolosuve. Neꞌmine ma oloniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo Kilisitoꞌni imiselavo lihimete nomivo mineloneꞌ akate vele-lidineꞌ nene hazamuꞌ vele-ledave lo meheꞌne imuvoniꞌ geleleseinako nemuꞌ nene mo kekeꞌ meheꞌne emamolosuve.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.