Filipenses 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neze zuhokizo, gamazi nene mo gize lengemekuvoniꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemeloze. Gililo. Guvelesi vemuꞌ nene longolize iziisa nene minilo. Gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ gamazi gohi gize lengemaakumuꞌ nene naza giluvo goseleꞌ nebelamive. Idoꞌ gohi gize lengemeloniꞌ meve nene lengiꞌ gopo aka vilizadotiꞌ nene alete molo-lengedelineꞌ nenako nemuꞌ nene tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Goloso gono daaꞌ ave gulo neꞌmine minavemuꞌ nene eheꞌ igi minilo. Ee, Zuda veti monovoloꞌ eꞌmetisa Oꞌmosoꞌmi noso nomulube li Izesuꞌ evenele lengiꞌ okodine di goloso igi huki-lingidilisa laaꞌ avemuꞌ nene eheꞌ igi ningisa minilo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve. Oꞌmosoꞌmi noso gihile neve nene leliꞌ okode losuvoꞌmi initetoꞌ nene gele medelamuba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lididiꞌmo Oꞌmoso gubiꞌ ize emo Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ lolize izo mino ezeloꞌ gele medele minaaꞌ nounive netevoꞌ nene do none.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Okode losuvoꞌmi initetoꞌ gele medelamuba neniꞌ nene okoꞌne losuvoꞌmi initetoꞌ ma gele medelelove lo giluvodini aꞌmine gele medelelodoꞌ o minineꞌ initeꞌ nene nenita ha neive. Ee, eveneꞌ malite gele medelelonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene leliꞌ okodela ma do none li gili nilizaniꞌ nene neniꞌ ngivileꞌ ogo neꞌmine laniꞌ initeꞌ nene vaiꞌ do nouve.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Adoꞌ nemuꞌ noluve: Naza nene sotoꞌ uvodotiꞌ gamene seveni ogo vavo eitiloꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso mili-nidi okoꞌne lolovo huki hulaniꞌ ve. Idoꞌ naza Isilaeleꞌ aleveutiꞌ Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ sotoꞌ uvoniꞌ ve. Ee, izeꞌne meꞌne neniꞌ gidasive nene Hebilaioꞌ aleve minasineꞌ nenako naza nene Hebilaioꞌ ve gihile ne nouve. Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌveloꞌ eꞌmete gehepeve igi minaaꞌ ave Halisaioꞌ veti muliseuꞌ vo giꞌmizuve mino
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 aꞌmine Halisaioꞌ monokumuꞌ gilingili ogo minuvodiꞌmo nene Izesuꞌ evenele zuho goboni malaꞌ malaꞌ o-ngedaaꞌ uvoniꞌ ve. Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve neꞌmo ve lisiheꞌ minilizave nete nene neꞌmine neꞌmine ilisaave lidoꞌ nene eꞌmete osuꞌ lo naza nene aꞌmine louꞌ avutoꞌ amo gamaziꞌne nomineꞌ minuvoniꞌ ve.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Neꞌmine ve minuvoniꞌza aꞌmine neꞌmine monovo nete nene di naba i-nidilizadoꞌ o neive lo giluvoniꞌ initekumuꞌ nene naza alingeꞌ Kilisitoꞌ evenele loloꞌ ogosa gaꞌne giluvoniꞌ nene mo haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Idoꞌ neevoꞌ nomive. Naza Guveꞌnesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ningo gelaaꞌ neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ gehepeve ogo initeꞌ naba ve lo gelo initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo mukiꞌ nene haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo pipiza initeꞌ gehepeve liliꞌ ikevoo Kilisitoꞌni nene do tiꞌ olongumuꞌ ve loo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌni do tiꞌ ogo ezela mine molo minosa ve lisiheꞌ loloꞌ oloniꞌ nene louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetosa nenitatiꞌ do sotoꞌ ogo loloꞌ olovoba asi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave nene gili eleꞌvoleꞌ ikevosavoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ loloꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo naza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ okuvoo ve lisiheꞌ loloꞌ o-nidivoo minelongumuꞌ ve loo
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 idoꞌ ezemuꞌ ningo gelo hilingutiꞌ otineꞌ amuzo do neineꞌ neꞌmo nene nenitasi mine molo neivo mino aza gomuꞌ mulumo alumo geni gehaaꞌ ineꞌ maꞌmino nazasi nene makatoꞌ geho mino idoꞌ eze hilineꞌ monovo danava nene nenita minivo mino
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 nazasi helelongutiꞌ ma otelodoꞌ o minelongumuꞌ ve losa initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Neꞌmine monovo nenita minelive lo noluvoniꞌ nene nenita mudise minavo Oꞌmosoꞌmo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-nedavosa noluvoba asi Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza neniꞌ do tiꞌ ineꞌ nene neꞌmine monovo do mineline losa do tiꞌ o-nidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine luvoniꞌ monovo nene naza do tiꞌ olosa aꞌminemuꞌ amuzo molo do novuve.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Neze zuhokizo, aꞌmine initeꞌ nene mo dokuve losa gele nouvoba asi initeꞌ hamoꞌ meve nene ogaꞌ nouve: Gomuꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene mo hulo meheꞌnela ogosa alingeꞌ initeꞌ veꞌnela neineꞌ initeꞌ nene dalohe lo ahanga o do aꞌmida nene novo
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌ Kilisitoda mine molo mino Okulumokuꞌ hozi minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ iline lo elese molo-nidineꞌ nene do gihile izo meniꞌne neꞌmine aꞌmine Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nene dalove losa daloniꞌ makila nene amuzo molo lotiꞌ izo vo nouve.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nemuꞌ nene laza monokuꞌ lodive ogo nonive nete nene idise luvoniꞌ gamazi menemuꞌ nene hamoꞌ gatevoꞌ gelelone. Idoꞌ lengikutiꞌ malite gatine atoliꞌmine ma gililizaniꞌ nene aꞌminemukisi nene Oꞌmosoꞌmo do lisiheꞌ ogo lengelebizeleseive.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Neꞌmine oloseineꞌza laza monokuꞌ mo gele noneꞌ gamazi nene do giliꞌ lo mino aꞌmine gamazi gehepevelokovoꞌ nene eꞌmeto ogo molo mine do dizelonidoꞌ o neive.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Neze zuhokizo, naza ogo molo ogaꞌ nouvodoꞌ nene apiꞌnapiꞌ igi mini leliꞌ lengelebizuuneꞌ monovo neꞌmidoꞌ eꞌmeti igi mili minaaꞌ aveloꞌ nene ngamamaka mili ningi minisa nene aꞌmineꞌmine ilo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Neꞌmine ve nene ningi minisa ngeꞌmetilo noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Eveneꞌ mukiꞌ minaniꞌ neti monovoꞌinemuꞌ nene mo gomuꞌ gamene mukiꞌ lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ idise nene mulumoꞌine gelosa veꞌne novozo doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivosa engiꞌ monovomuꞌ nene gohi tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ingine igi mili minaaꞌ naaniꞌ monovo neꞌmo nene Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monoꞌ mamuꞌ nene biluvaꞌ liliꞌ i-daaꞌ naaniꞌ gele neive.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Neꞌmine igi mili minadotiꞌ gihileꞌve sotoꞌ ilineꞌ nene vo tolovo ogaꞌ ne neive. Engiꞌ Oꞌmosoꞌine neve nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nete nene liliꞌ ikeve. Ingine ngovozo hililizadoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene okoꞌine di dizi mini luꞌine nene me misubouꞌ initetokovoꞌ mili minaaꞌ nave.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Idoꞌ Izesuꞌ evenele leliꞌ gotoꞌ numude nene Okulumokuꞌ nenako ingine neꞌmine igi minaaꞌ naaniꞌ nene mo edamive. Ee, do luꞌ izelive Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza Okulumokutiꞌ alingumuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo none.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Idoꞌ alineꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ ezeloꞌ do gelekeleꞌ o-ngedelidoꞌ o minineꞌ amuzoꞌve nedunuꞌ nene idise mene nge lamineꞌ misubouꞌ okode nene do velepeꞌ izo eiꞌ okoꞌno atoliꞌmine ogo minineꞌ neꞌmine do otuho-ledeleseive.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.