Filipenses 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Neze zuhokizo, gamazi nene mo gize lengemekuvoniꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemeloze. Gililo. Guvelesi vemuꞌ nene longolize iziisa nene minilo. Gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ gamazi gohi gize lengemaakumuꞌ nene naza giluvo goseleꞌ nebelamive. Idoꞌ gohi gize lengemeloniꞌ meve nene lengiꞌ gopo aka vilizadotiꞌ nene alete molo-lengedelineꞌ nenako nemuꞌ nene tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Goloso gono daaꞌ ave gulo neꞌmine minavemuꞌ nene eheꞌ igi minilo. Ee, Zuda veti monovoloꞌ eꞌmetisa Oꞌmosoꞌmi noso nomulube li Izesuꞌ evenele lengiꞌ okodine di goloso igi huki-lingidilisa laaꞌ avemuꞌ nene eheꞌ igi ningisa minilo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve. Oꞌmosoꞌmi noso gihile neve nene leliꞌ okode losuvoꞌmi initetoꞌ nene gele medelamuba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lididiꞌmo Oꞌmoso gubiꞌ ize emo Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ lolize izo mino ezeloꞌ gele medele minaaꞌ nounive netevoꞌ nene do none.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Okode losuvoꞌmi initetoꞌ gele medelamuba neniꞌ nene okoꞌne losuvoꞌmi initetoꞌ ma gele medelelove lo giluvodini aꞌmine gele medelelodoꞌ o minineꞌ initeꞌ nene nenita ha neive. Ee, eveneꞌ malite gele medelelonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene leliꞌ okodela ma do none li gili nilizaniꞌ nene neniꞌ ngivileꞌ ogo neꞌmine laniꞌ initeꞌ nene vaiꞌ do nouve.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Adoꞌ nemuꞌ noluve: Naza nene sotoꞌ uvodotiꞌ gamene seveni ogo vavo eitiloꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso mili-nidi okoꞌne lolovo huki hulaniꞌ ve. Idoꞌ naza Isilaeleꞌ aleveutiꞌ Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ sotoꞌ uvoniꞌ ve. Ee, izeꞌne meꞌne neniꞌ gidasive nene Hebilaioꞌ aleve minasineꞌ nenako naza nene Hebilaioꞌ ve gihile ne nouve. Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌveloꞌ eꞌmete gehepeve igi minaaꞌ ave Halisaioꞌ veti muliseuꞌ vo giꞌmizuve mino
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 aꞌmine Halisaioꞌ monokumuꞌ gilingili ogo minuvodiꞌmo nene Izesuꞌ evenele zuho goboni malaꞌ malaꞌ o-ngedaaꞌ uvoniꞌ ve. Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve neꞌmo ve lisiheꞌ minilizave nete nene neꞌmine neꞌmine ilisaave lidoꞌ nene eꞌmete osuꞌ lo naza nene aꞌmine louꞌ avutoꞌ amo gamaziꞌne nomineꞌ minuvoniꞌ ve.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Neꞌmine ve minuvoniꞌza aꞌmine neꞌmine monovo nete nene di naba i-nidilizadoꞌ o neive lo giluvoniꞌ initekumuꞌ nene naza alingeꞌ Kilisitoꞌ evenele loloꞌ ogosa gaꞌne giluvoniꞌ nene mo haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Idoꞌ neevoꞌ nomive. Naza Guveꞌnesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ningo gelaaꞌ neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ gehepeve ogo initeꞌ naba ve lo gelo initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo mukiꞌ nene haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo pipiza initeꞌ gehepeve liliꞌ ikevoo Kilisitoꞌni nene do tiꞌ olongumuꞌ ve loo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌni do tiꞌ ogo ezela mine molo minosa ve lisiheꞌ loloꞌ oloniꞌ nene louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetosa nenitatiꞌ do sotoꞌ ogo loloꞌ olovoba asi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave nene gili eleꞌvoleꞌ ikevosavoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ loloꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo naza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ okuvoo ve lisiheꞌ loloꞌ o-nidivoo minelongumuꞌ ve loo
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 idoꞌ ezemuꞌ ningo gelo hilingutiꞌ otineꞌ amuzo do neineꞌ neꞌmo nene nenitasi mine molo neivo mino aza gomuꞌ mulumo alumo geni gehaaꞌ ineꞌ maꞌmino nazasi nene makatoꞌ geho mino idoꞌ eze hilineꞌ monovo danava nene nenita minivo mino
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 nazasi helelongutiꞌ ma otelodoꞌ o minelongumuꞌ ve losa initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Neꞌmine monovo nenita minelive lo noluvoniꞌ nene nenita mudise minavo Oꞌmosoꞌmo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-nedavosa noluvoba asi Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza neniꞌ do tiꞌ ineꞌ nene neꞌmine monovo do mineline losa do tiꞌ o-nidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine luvoniꞌ monovo nene naza do tiꞌ olosa aꞌminemuꞌ amuzo molo do novuve.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Neze zuhokizo, aꞌmine initeꞌ nene mo dokuve losa gele nouvoba asi initeꞌ hamoꞌ meve nene ogaꞌ nouve: Gomuꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene mo hulo meheꞌnela ogosa alingeꞌ initeꞌ veꞌnela neineꞌ initeꞌ nene dalohe lo ahanga o do aꞌmida nene novo
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌ Kilisitoda mine molo mino Okulumokuꞌ hozi minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ iline lo elese molo-nidineꞌ nene do gihile izo meniꞌne neꞌmine aꞌmine Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nene dalove losa daloniꞌ makila nene amuzo molo lotiꞌ izo vo nouve.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nemuꞌ nene laza monokuꞌ lodive ogo nonive nete nene idise luvoniꞌ gamazi menemuꞌ nene hamoꞌ gatevoꞌ gelelone. Idoꞌ lengikutiꞌ malite gatine atoliꞌmine ma gililizaniꞌ nene aꞌminemukisi nene Oꞌmosoꞌmo do lisiheꞌ ogo lengelebizeleseive.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Neꞌmine oloseineꞌza laza monokuꞌ mo gele noneꞌ gamazi nene do giliꞌ lo mino aꞌmine gamazi gehepevelokovoꞌ nene eꞌmeto ogo molo mine do dizelonidoꞌ o neive.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Neze zuhokizo, naza ogo molo ogaꞌ nouvodoꞌ nene apiꞌnapiꞌ igi mini leliꞌ lengelebizuuneꞌ monovo neꞌmidoꞌ eꞌmeti igi mili minaaꞌ aveloꞌ nene ngamamaka mili ningi minisa nene aꞌmineꞌmine ilo.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Neꞌmine ve nene ningi minisa ngeꞌmetilo noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Eveneꞌ mukiꞌ minaniꞌ neti monovoꞌinemuꞌ nene mo gomuꞌ gamene mukiꞌ lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ idise nene mulumoꞌine gelosa veꞌne novozo doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivosa engiꞌ monovomuꞌ nene gohi tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ingine igi mili minaaꞌ naaniꞌ monovo neꞌmo nene Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monoꞌ mamuꞌ nene biluvaꞌ liliꞌ i-daaꞌ naaniꞌ gele neive.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Neꞌmine igi mili minadotiꞌ gihileꞌve sotoꞌ ilineꞌ nene vo tolovo ogaꞌ ne neive. Engiꞌ Oꞌmosoꞌine neve nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nete nene liliꞌ ikeve. Ingine ngovozo hililizadoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene okoꞌine di dizi mini luꞌine nene me misubouꞌ initetokovoꞌ mili minaaꞌ nave.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Idoꞌ Izesuꞌ evenele leliꞌ gotoꞌ numude nene Okulumokuꞌ nenako ingine neꞌmine igi minaaꞌ naaniꞌ nene mo edamive. Ee, do luꞌ izelive Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza Okulumokutiꞌ alingumuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo none.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Idoꞌ alineꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ ezeloꞌ do gelekeleꞌ o-ngedelidoꞌ o minineꞌ amuzoꞌve nedunuꞌ nene idise mene nge lamineꞌ misubouꞌ okode nene do velepeꞌ izo eiꞌ okoꞌno atoliꞌmine ogo minineꞌ neꞌmine do otuho-ledeleseive.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.