Efésios 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Idoꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave nete igi mili ilizadoꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene izipe lingine izetingine metingine gelekeleꞌ i-ngidi minilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ nenaze. Lingine gelekeleꞌ i-ngidi minilo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Nemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Lingine izetingine metinginemuꞌ gilikevo dizo minavo naꞌnaꞌ i-ngidi minilizaniꞌ neꞌmo nene naza lokuvo
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Idoꞌ izeꞌninge meꞌninge lingine izipahatine nene ngizeboloꞌ molali initeꞌ initeꞌ i-ngidami Guvelesi veꞌmi monovomuꞌ apizi ngimi eze akaꞌveloꞌ eꞌmeti vi minilizangumuꞌ ve li di hehe li-ngidi minilo.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Idoꞌ gonouꞌ ve lingine nene Kilisitoꞌ gamazi lidoꞌ gili di minaniꞌ gilivosa me misubouko gizebo i-lingidaaꞌ navetine nene eveneꞌ nabate nizave li engikumuꞌ lengehelele izivo mini lutine mili hamoꞌ gehepeve i mini lilizadoꞌ gili di gelekeleꞌ i-ngidi minilizave.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Idoꞌ gonouꞌ ve lingine gizebo vete nete lezemuꞌ ningi lamineꞌ gililizave li engiꞌ veꞌnidoꞌ nene gono amuzo mili daaꞌ nave gili gono di minisa idoꞌ alingeꞌ gizebo vetine nete ningamavo gono gilizevo igi di minaaꞌ naniꞌ neꞌmine nene amilo. Kilisitoꞌ goboni ve gihilelite gono dalizaniꞌ monovo lisihetokovoꞌ nene eꞌmeti Oꞌmosoꞌmo gilidoꞌ nene eꞌmeti gizebo vetine nete gono lingimilizaniꞌ nene lutine laminetotikovoꞌ dalo.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ee, evenekumuꞌ gono dami asi Guvelesi vemuꞌ gono daniꞌ gilivosa lingine nene lutine lamineꞌ o minivo aꞌmine gizebo vetine nete gono lingimilizaniꞌ nene dalo.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Ve malite gono lamineꞌ dalizaniꞌ nene Guvelesi veꞌmo meni lamineꞌ ngemeleseive. Idoꞌ aꞌmine ve nene gelekeleꞌ ve nilizahe idoꞌ gelekeleꞌ ve minami haza ve nilizahe aꞌmine hamo hamoꞌ mukitoꞌ nene gono dalizaniꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ ogo meni ngemeleseive.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Idoꞌ gonoloꞌ veti gizebo veꞌine lingine aꞌmineꞌmine igi gonouꞌ vetine nene monovo laminekovoꞌ i-ngidilo. Lingine gili nizave. Gizebo ve lengiꞌ nesi gonouꞌ ve nesi gizebo vetine hamoꞌ minive nene Okulumokuꞌ Guvelesi ve hamoꞌ nene neive. Idoꞌ aza nene ningivo laza linge ma dizo nonivo linge ma limi minikevo minamo laza mukitoꞌ nene lisihetokovoꞌ none. Nemuꞌ nene gizebo ve lingine gonouꞌ ve nene gono amuzo mili dalizangumuꞌ ve li golise gililiza initeꞌ initeꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ nene huli monovo laminekovoꞌ i-ngidilo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Idoꞌ naza gamazi lo osuꞌ nolo tiꞌ lo noluve. Lingine Guvelesi vela vi giꞌmizi mini eitatikisi amuzo disa eleꞌvoleꞌ igi minilo.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Satani neꞌmo gotine izo do gopoꞌnapa o-lengedo lingivileꞌ olosa ilineꞌ nene lingine mo limi ingami ha eleꞌvoleꞌ igi oti minilizangumuꞌ ve li Oꞌmosolatiꞌ lovo hizaaꞌ initeꞌ mukiꞌ nene di okodida igisa minilo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Idoꞌ laza neꞌmino lovo hizaaꞌ initeꞌ Oꞌmosolatiꞌ do ngolo mineloneꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Laza lovo oloneꞌ nene haza eveneꞌ leliꞌ okodesi neꞌmine minaniꞌ nene lovo o-ngemeloneꞌ nevoba asi Sataniꞌmi zuho goloso guveꞌinesi ve naba amuzoꞌine ato atokisi minave okulumoꞌ gahevela minaaꞌ naniꞌ initeꞌ ingine nene me misubouko eveneꞌ litiꞌmusouꞌ neꞌmine ha minaveloꞌ nene amuzo malaꞌ malaꞌ i-ngidi gizebo i-ngidi minaaꞌ nave engikisi lovo hizeloneꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ lovo hizaaꞌ initeꞌ nene do ngolo minelone.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Nemuꞌ nene Satanilatiꞌ ve goloso ingine lovo i-lingimilizanguꞌ nene lingine limi ingami ha oti pehe li amuzo mili mini mo ngivileꞌ igi osuꞌ li minilizangisi Oꞌmosoꞌmo lovo hizaaꞌ initeꞌ mukiꞌ lemaaꞌ neineꞌ nene ha di minilo.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Idoꞌ neꞌmine igi lingine lovo hizi ngivileꞌ ilizangumuꞌ ve li eleꞌvoleꞌ igi oti mini gamazi laminetokovoꞌ laaꞌ monovo neꞌmo nene gopotidoꞌ leti neꞌmine loloꞌ ogo minavo idoꞌ monovo lisiheꞌ ogo molo minaaꞌ neꞌmo nene losodidoꞌ lepese neꞌmine loloꞌ ogo minavo
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 idoꞌ monoꞌ gamazi lamineꞌ hongu lo minaaꞌ monovomuꞌ lo-lemaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene lisi ngi li minilizangumuꞌ suuꞌ neꞌmine loloꞌ ogavo
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 initeꞌ linge mukiꞌ neꞌmine disa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ nedunuꞌ nene ve golosolatiꞌ oloꞌ lo minineꞌ elese alineꞌ nene bili lihizi di hulilizadoꞌ i minilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmo nene lepese naba neꞌmine loloꞌ ogavosa di minilo.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene lovo angilitine ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ neꞌmine loloꞌ ogavo di gihi mini Oꞌmosoꞌmi gamazi eiꞌ Sikalahuꞌveliꞌmo lengemaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene bainati miteꞌ neꞌmine loloꞌ ogavo di minilo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Neꞌmine igi mini lingine nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmi amuzololoꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola li mini initeꞌ nanitekumuꞌ viseꞌ ilizahe nemuꞌ nene Oꞌmosola livoꞌ minilo. Neꞌmine ilizangumuꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo lutine okise ongamivo mini Oꞌmosoꞌmi zuho mukiꞌ engikumuꞌ nene Oꞌmosola liviꞌ liviꞌ igi minaaꞌ ilo.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 — ausente —
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Naza mela mine molo nouvongumukisi idoꞌ gono do nouvongumukisi nene Tikikoꞌ vo lo-lengeme osuꞌ lilive lo imiselekuvo novive. Aza nene Kilisitoꞌ aleve leliꞌ zuho Guvetesi veꞌmi gelekeleꞌ izipeꞌve lisiheꞌ lamineꞌ neivo luꞌne emaaꞌ nouve minive
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 neꞌmo leliꞌ gamazi nene lo-lengemo muludinguꞌ do lamineꞌ ilive lo imiselekuvo lengita nesene novive.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitokisi ingine hongu lo minaaꞌ monovo nene neze zuho lengita di sotoꞌ i-lingidi idoꞌ lingine engikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ adoꞌ nene imineꞌ mili lutine ge neme ne geme li minilizaniꞌ amuzo nesi nene di sotoꞌ i-lingidilisiho.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Idoꞌ lingine Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmize lamineꞌ igi lutine mudise eleꞌvoleꞌ igi imaaꞌ aniꞌ aleve mukita nene Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ neꞌmo mine molo minivo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.