Colossenses 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do ote-dinguꞌ nene lengikisi lutine helavo minangutiꞌ nene makaꞌ do ote-lengedavo nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Kilisitoꞌ Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ ida neida Okulumokuꞌ minineꞌ monovo danavavoꞌ nene dalone li gili mini gono di minilo.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ nene lutine milami asi Okulumokuko neineꞌ monovo danavalokovoꞌ nene lutine mili gili minilo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Lingine hili nizaniꞌ gelavosa minevoꞌ alevotine gihile nene Kilisitonguꞌ haleke neineꞌ nene mo Oꞌmosola neive.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ne neiha minevoꞌ alevotineꞌmi izeleho Kilisitoꞌ ogo sotoꞌ pizelineꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine igi lengemeni dameni okodine atoliꞌminesi makaꞌ sotoꞌ ilisave.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nemuꞌ nene lingine me misubouꞌ monovo danava goloso lutinguꞌ neineꞌ adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingaaꞌ monovosi idoꞌ lute do goloso ilineꞌ monovo ato atoꞌ nesi idoꞌ initeꞌ goloso mamuꞌ lutine otavo ninge lamineꞌ ogaꞌ nesi idoꞌ initeꞌ gohi masi masi dunivoo lii mumuzoꞌ ogaꞌ monovo nene soza oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogaꞌ monovo neꞌmine nenaze aꞌmine nesi nene mo ngibili hilaniꞌ gelavo mudise hulisa minilo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Oꞌmosoꞌmi gamazi gili huli neꞌmine monovo igi mili igaꞌ avemuꞌ nene Oꞌmoso izeboloꞌ molavo lihime ngemeleseive.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Idoꞌ linginesi gomuꞌ aꞌmine neꞌmine monovo nene lengiꞌ lutineꞌmine loloꞌ ogavo minanguꞌ nene aꞌmidoꞌ eꞌmeti igi mili minaaꞌ aniꞌ ma neive.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Neꞌmine igi minaniꞌza idise aꞌmine nene hulisa ma meꞌmine monovo nesi nene hulilo: Adoꞌ lingizeboloꞌ malaꞌ malaꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ singeheꞌ goloso minaaꞌ nesi idoꞌ lukehe lakehe ogaꞌ monovo nesi idoꞌ dovo ledevoka laaꞌ monovo nesi idoꞌ gamazi goloso laaꞌ nesi nene mo mudise hulilo.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Lengikuꞌ gamazi lilizanguꞌ nene sozasi lamilo. Lingine gomuꞌ lengemeni damenisi idoꞌ aꞌmineꞌmo ogo molo ogaꞌ ineꞌ monovoꞌve golososi nene di hulisa
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 lengemeni dameni gosohoꞌ di otuhaniꞌ ma neive. Aꞌmine lengemeni dameni nene Oꞌmosoꞌmo lingine eikumuꞌ gili vevesi osuꞌ li minilizangumuꞌ ve lo eiꞌ aꞌmine lengemeni dameni do sotoꞌ iveꞌmi avazahaloꞌ gehepeve nene gohi do gosohoꞌ oꞌmo voovoꞌ neive.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Idoꞌ neꞌmino do gosohoꞌ o-lidinguꞌ mene gomuꞌ hoꞌlo ato atoꞌ minuneꞌ monovo ma nene mo mudise osuꞌ laave. Adoꞌ eveneꞌ linge ma nene heta atoꞌ aleve nGiliki aleve nevoꞌmine minavo linge ma Zuda aleve minunivo neꞌmo hoꞌlo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma okodela Oꞌmosoꞌmi noso neivo linge ma nomivo haza nizavoo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma nene save dunive neꞌmine nonivo linge ma nene save damave eveneꞌ loposo neꞌmine minavo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma goboni ve minavo linge ma nene eveneꞌ maliti goboni ve minamo haza nonivo minuneꞌ nolihe laza neꞌmino minaaꞌ uneꞌ ma nene idise Kilisitoꞌ aza leliꞌ mukiliti nabate loloꞌ ogo leliꞌ nene mukikuꞌ mine molo neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino hoꞌlo minaaꞌ uneꞌ monovo ma nene mo osuꞌ lave.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene do kegeso do eita ogosa lulo lengeme neive eiꞌ evenele nizaniꞌ nenaze. Lingine meꞌmine monovo nene di otuhi igi mili minilo. Adoꞌ muludine hukavo eveneꞌ mulumoꞌine ningaaꞌ monovosi idoꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovosi idoꞌ okode do lemo minaaꞌ monovo nesi idoꞌ muludine laminekisi hongu lo minaaꞌ monovo nesi idoꞌ lingizeboloꞌ molaniꞌ initeꞌ ikevo ma goloso gelamo zou lo minaaꞌ monovo nesi nene di otuhi
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 lengikuꞌ eveneꞌ malite lingizeboloꞌ molali initeꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ navo ma nemuꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo gili huli aꞌmine lihimeꞌine nene huli-ngidilo. Ee, Guvelesi veꞌmo lengiꞌ lihimetine nene hulo-lingidineꞌ nenaze. Aꞌmineꞌmine igi lingine nene ge lihimeka hulo-gede ne lihimeꞌne hulo-nede livoꞌ minilo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Idoꞌ lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minaaꞌ naaniꞌ nene ngivileꞌ ivosa initeꞌ naba nene lutine ngemaaꞌ monovo nene di otuhi igi mili minilizave. Aꞌmine lute ngemaaꞌ monovo neꞌmo nene monovo lamineꞌ mukiꞌ nene asabuꞌ ize neivosa laminovoꞌ minelonidoꞌ do hamoꞌ o-ledaaꞌ neive.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kilisitoꞌ elese molo-lengedo lengeleꞌmize eita ineꞌ nene lingine lutine hamoꞌ ogavo hongu li laminivoꞌ minilizave losa neꞌmine ineꞌ nenaze. Lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ ilisa gilii ma nene gomuꞌ aꞌmine initekumuꞌ izeꞌ mili di ningi Kilisitodatiꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizaniꞌ aka vele-lengedelineꞌ initekovoꞌ ilo. Neꞌmine igi mini Oꞌmoso isaaꞌ neve li opoꞌni li minilo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kilisitoꞌ gamaziꞌve nene lutinguꞌ vauve goloso elosa mine molo minivo minilo. Neꞌmine igi otohato gamazi gehepeve li ge apize neme ne apize geme idoꞌ ge hungoꞌ molo neme ne hungoꞌ molo geme lisa monoꞌ nama ato atoꞌ monoꞌ godoloutiꞌ monoꞌ nama nehe idise aꞌmene laaꞌ naaniꞌ monoꞌ nama nehe idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lo sotoꞌ ogo lo-lengemelineꞌ monoꞌ nama nehe neeve nene li Oꞌmoso nene isaaꞌ neve li aꞌmine nama nene lutingutiꞌ gehepeve li-imaaꞌ igisa minilo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Lingine gono dalizanguꞌ nehe gamazi lilizanguꞌ nehe nadiꞌ nadiꞌ ilizahe aꞌminguꞌ nene Izesuꞌ aza lengiꞌ Guvetinesi ve miningumuꞌ nene sotoꞌ ogo minelidoꞌ di milisa igi mili eiꞌ Izesuꞌnimuꞌ nene melehine Oꞌmoso isaaꞌ neve li-di minilo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lingine Guvelesi veꞌmi evenele nizanako nemuꞌ nene veneꞌ lengiꞌ nene vadinge lilizaniꞌ gamaziloꞌ nene gelekeleꞌ igi gili daakovoꞌ igi minilizadoꞌ o neineꞌ nenaze. Gelekeleꞌ i-ngidi minilo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Idoꞌ vemohoꞌ lengiꞌ nene eledingine lutine ngimi mini goseleꞌ ngebelelineꞌ initeꞌ i-ngidamilo.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Idoꞌ izipe lengiꞌ nene izetingine metingine gelekeleꞌ i-ngidi minilizaniꞌ nene Guvelesi veꞌmo gilivo mulunouꞌ lamineꞌ oloseize. Gamene gamene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Idoꞌ izeꞌninge meꞌninge lingine izipahatine goseleꞌ ngibilivoovoꞌ minikelizaze. nGizeboloꞌ molali initeꞌ initeꞌ i-ngidi minamilo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Idoꞌ gonouꞌ ve lingine nene me misubouko gizebo i-lingidaaꞌ naavetine nene gamene gamene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minaaꞌ ilo. Idoꞌ neꞌmini gelekeleꞌ i-ngidilizaniꞌ nene lengiꞌ gizebo vetinelite lengikumuꞌ ningi lamineꞌ gililizave li engiꞌ veꞌnidoꞌ nene gono amuzo mili daaꞌ naave gili gono di miniisa alingeꞌ ingine ningamavo gono gilizevo igi di minaaꞌ neꞌmine nene amii asi Guvelesi vemuꞌ golise gili mini lutine gonotidokovoꞌ mili mini gono di minilo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Neꞌmine manaꞌmine gono dalizanguꞌ nene eveneliti gono di-ngidamii asi Guvelesi veꞌmi gono nidi-daniꞌ gilivosa lutine laminetotiꞌ gehepeve nene di minilo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene Guvelesi veꞌmo aꞌmine gonotidoꞌ golo hizo salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene menitine neꞌmine lehize-lengedelineꞌ mamuꞌ nene gili nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ilisaave. Lingine gelekeleꞌ i-di nizave nene Guvelesi ve Kilisitoꞌni gelekeleꞌ i-di nizaniꞌ ve.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene ingine gamaziꞌve avutoꞌ igi monovo goloso ilizave nene hamokisi voꞌneloꞌ ve ve lo ma ninge mate-ngedamo mukiꞌ nene monovo goloso ilizadoꞌ golo hizo lihime ngeme osuꞌ loloseive.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.