Colossenses 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do ote-dinguꞌ nene lengikisi lutine helavo minangutiꞌ nene makaꞌ do ote-lengedavo nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Kilisitoꞌ Oꞌmosolotiꞌ lemo mino ana hulaaꞌ ida neida Okulumokuꞌ minineꞌ monovo danavavoꞌ nene dalone li gili mini gono di minilo.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ nene lutine milami asi Okulumokuko neineꞌ monovo danavalokovoꞌ nene lutine mili gili minilo.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Lingine hili nizaniꞌ gelavosa minevoꞌ alevotine gihile nene Kilisitonguꞌ haleke neineꞌ nene mo Oꞌmosola neive.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ne neiha minevoꞌ alevotineꞌmi izeleho Kilisitoꞌ ogo sotoꞌ pizelineꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine igi lengemeni dameni okodine atoliꞌminesi makaꞌ sotoꞌ ilisave.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nemuꞌ nene lingine me misubouꞌ monovo danava goloso lutinguꞌ neineꞌ adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingaaꞌ monovosi idoꞌ lute do goloso ilineꞌ monovo ato atoꞌ nesi idoꞌ initeꞌ goloso mamuꞌ lutine otavo ninge lamineꞌ ogaꞌ nesi idoꞌ initeꞌ gohi masi masi dunivoo lii mumuzoꞌ ogaꞌ monovo nene soza oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogaꞌ monovo neꞌmine nenaze aꞌmine nesi nene mo ngibili hilaniꞌ gelavo mudise hulisa minilo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Oꞌmosoꞌmi gamazi gili huli neꞌmine monovo igi mili igaꞌ avemuꞌ nene Oꞌmoso izeboloꞌ molavo lihime ngemeleseive.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Idoꞌ linginesi gomuꞌ aꞌmine neꞌmine monovo nene lengiꞌ lutineꞌmine loloꞌ ogavo minanguꞌ nene aꞌmidoꞌ eꞌmeti igi mili minaaꞌ aniꞌ ma neive.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Neꞌmine igi minaniꞌza idise aꞌmine nene hulisa ma meꞌmine monovo nesi nene hulilo: Adoꞌ lingizeboloꞌ malaꞌ malaꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ singeheꞌ goloso minaaꞌ nesi idoꞌ lukehe lakehe ogaꞌ monovo nesi idoꞌ dovo ledevoka laaꞌ monovo nesi idoꞌ gamazi goloso laaꞌ nesi nene mo mudise hulilo.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Lengikuꞌ gamazi lilizanguꞌ nene sozasi lamilo. Lingine gomuꞌ lengemeni damenisi idoꞌ aꞌmineꞌmo ogo molo ogaꞌ ineꞌ monovoꞌve golososi nene di hulisa
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 lengemeni dameni gosohoꞌ di otuhaniꞌ ma neive. Aꞌmine lengemeni dameni nene Oꞌmosoꞌmo lingine eikumuꞌ gili vevesi osuꞌ li minilizangumuꞌ ve lo eiꞌ aꞌmine lengemeni dameni do sotoꞌ iveꞌmi avazahaloꞌ gehepeve nene gohi do gosohoꞌ oꞌmo voovoꞌ neive.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Idoꞌ neꞌmino do gosohoꞌ o-lidinguꞌ mene gomuꞌ hoꞌlo ato atoꞌ minuneꞌ monovo ma nene mo mudise osuꞌ laave. Adoꞌ eveneꞌ linge ma nene heta atoꞌ aleve nGiliki aleve nevoꞌmine minavo linge ma Zuda aleve minunivo neꞌmo hoꞌlo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma okodela Oꞌmosoꞌmi noso neivo linge ma nomivo haza nizavoo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma nene save dunive neꞌmine nonivo linge ma nene save damave eveneꞌ loposo neꞌmine minavo minuneꞌ nolihe idoꞌ linge ma goboni ve minavo linge ma nene eveneꞌ maliti goboni ve minamo haza nonivo minuneꞌ nolihe laza neꞌmino minaaꞌ uneꞌ ma nene idise Kilisitoꞌ aza leliꞌ mukiliti nabate loloꞌ ogo leliꞌ nene mukikuꞌ mine molo neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino hoꞌlo minaaꞌ uneꞌ monovo ma nene mo osuꞌ lave.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene do kegeso do eita ogosa lulo lengeme neive eiꞌ evenele nizaniꞌ nenaze. Lingine meꞌmine monovo nene di otuhi igi mili minilo. Adoꞌ muludine hukavo eveneꞌ mulumoꞌine ningaaꞌ monovosi idoꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovosi idoꞌ okode do lemo minaaꞌ monovo nesi idoꞌ muludine laminekisi hongu lo minaaꞌ monovo nesi idoꞌ lingizeboloꞌ molaniꞌ initeꞌ ikevo ma goloso gelamo zou lo minaaꞌ monovo nesi nene di otuhi
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 lengikuꞌ eveneꞌ malite lingizeboloꞌ molali initeꞌ i-lingidikaꞌ i-lingidikaꞌ navo ma nemuꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo gili huli aꞌmine lihimeꞌine nene huli-ngidilo. Ee, Guvelesi veꞌmo lengiꞌ lihimetine nene hulo-lingidineꞌ nenaze. Aꞌmineꞌmine igi lingine nene ge lihimeka hulo-gede ne lihimeꞌne hulo-nede livoꞌ minilo.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Idoꞌ lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minaaꞌ naaniꞌ nene ngivileꞌ ivosa initeꞌ naba nene lutine ngemaaꞌ monovo nene di otuhi igi mili minilizave. Aꞌmine lute ngemaaꞌ monovo neꞌmo nene monovo lamineꞌ mukiꞌ nene asabuꞌ ize neivosa laminovoꞌ minelonidoꞌ do hamoꞌ o-ledaaꞌ neive.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kilisitoꞌ elese molo-lengedo lengeleꞌmize eita ineꞌ nene lingine lutine hamoꞌ ogavo hongu li laminivoꞌ minilizave losa neꞌmine ineꞌ nenaze. Lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ ilisa gilii ma nene gomuꞌ aꞌmine initekumuꞌ izeꞌ mili di ningi Kilisitodatiꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizaniꞌ aka vele-lengedelineꞌ initekovoꞌ ilo. Neꞌmine igi mini Oꞌmoso isaaꞌ neve li opoꞌni li minilo.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kilisitoꞌ gamaziꞌve nene lutinguꞌ vauve goloso elosa mine molo minivo minilo. Neꞌmine igi otohato gamazi gehepeve li ge apize neme ne apize geme idoꞌ ge hungoꞌ molo neme ne hungoꞌ molo geme lisa monoꞌ nama ato atoꞌ monoꞌ godoloutiꞌ monoꞌ nama nehe idise aꞌmene laaꞌ naaniꞌ monoꞌ nama nehe idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lo sotoꞌ ogo lo-lengemelineꞌ monoꞌ nama nehe neeve nene li Oꞌmoso nene isaaꞌ neve li aꞌmine nama nene lutingutiꞌ gehepeve li-imaaꞌ igisa minilo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Lingine gono dalizanguꞌ nehe gamazi lilizanguꞌ nehe nadiꞌ nadiꞌ ilizahe aꞌminguꞌ nene Izesuꞌ aza lengiꞌ Guvetinesi ve miningumuꞌ nene sotoꞌ ogo minelidoꞌ di milisa igi mili eiꞌ Izesuꞌnimuꞌ nene melehine Oꞌmoso isaaꞌ neve li-di minilo.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lingine Guvelesi veꞌmi evenele nizanako nemuꞌ nene veneꞌ lengiꞌ nene vadinge lilizaniꞌ gamaziloꞌ nene gelekeleꞌ igi gili daakovoꞌ igi minilizadoꞌ o neineꞌ nenaze. Gelekeleꞌ i-ngidi minilo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Idoꞌ vemohoꞌ lengiꞌ nene eledingine lutine ngimi mini goseleꞌ ngebelelineꞌ initeꞌ i-ngidamilo.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Idoꞌ izipe lengiꞌ nene izetingine metingine gelekeleꞌ i-ngidi minilizaniꞌ nene Guvelesi veꞌmo gilivo mulunouꞌ lamineꞌ oloseize. Gamene gamene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Idoꞌ izeꞌninge meꞌninge lingine izipahatine goseleꞌ ngibilivoovoꞌ minikelizaze. nGizeboloꞌ molali initeꞌ initeꞌ i-ngidi minamilo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Idoꞌ gonouꞌ ve lingine nene me misubouko gizebo i-lingidaaꞌ naavetine nene gamene gamene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minaaꞌ ilo. Idoꞌ neꞌmini gelekeleꞌ i-ngidilizaniꞌ nene lengiꞌ gizebo vetinelite lengikumuꞌ ningi lamineꞌ gililizave li engiꞌ veꞌnidoꞌ nene gono amuzo mili daaꞌ naave gili gono di miniisa alingeꞌ ingine ningamavo gono gilizevo igi di minaaꞌ neꞌmine nene amii asi Guvelesi vemuꞌ golise gili mini lutine gonotidokovoꞌ mili mini gono di minilo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Neꞌmine manaꞌmine gono dalizanguꞌ nene eveneliti gono di-ngidamii asi Guvelesi veꞌmi gono nidi-daniꞌ gilivosa lutine laminetotiꞌ gehepeve nene di minilo.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene Guvelesi veꞌmo aꞌmine gonotidoꞌ golo hizo salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene menitine neꞌmine lehize-lengedelineꞌ mamuꞌ nene gili nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ilisaave. Lingine gelekeleꞌ i-di nizave nene Guvelesi ve Kilisitoꞌni gelekeleꞌ i-di nizaniꞌ ve.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene ingine gamaziꞌve avutoꞌ igi monovo goloso ilizave nene hamokisi voꞌneloꞌ ve ve lo ma ninge mate-ngedamo mukiꞌ nene monovo goloso ilizadoꞌ golo hizo lihime ngeme osuꞌ loloseive.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.