Apocalipse 20

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naza gohi ma ninguvoniꞌ nene Okulumokutiꞌ angeloꞌ maliꞌmo seni nalaꞌ nabasi idoꞌ hemuvosi nomineꞌ galeseꞌmi kiiꞌve nesi nene anauꞌ do mino lemo navo ninguve.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Lemo ogo aꞌmine sataꞌ naba gele vineꞌ loposo niteꞌ adoꞌ gomukutiꞌ minineꞌ gosiheꞌ adoꞌ Ve Goloso Satani nene analoꞌ dokoo kilisimasi vanu tauseni (1000) minelive lo seni nalaꞌ naba nene ize-do
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 hemuvosi nomineꞌ galeseuꞌ nene do hulo-do aꞌmine galeseꞌmi veleloꞌ akahe nene lokimi ogosa siꞌzikelizave lo kekeize luhuvo aꞌmine akaheloꞌ nene ma do giꞌmizekineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eveneꞌ zuho ato atoꞌ ngeleꞌmize gopo ogaꞌ ineꞌ ma nene aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) minelinguꞌ nene gohi neꞌmine amilive losa lokimi o-dineꞌ ve. Aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) nene ogo vo osuꞌ lavosa Oꞌmosoꞌmo gelavo gohi gamene liꞌnibemukovoꞌ ma kuluhizi-dikevo omo heta ilidoꞌ o neive.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Idoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene moꞌmosiꞌ ma minikaꞌ minikaꞌ adoꞌ eveneꞌ ma nizavo ninguvoniꞌ nene ingine eveneꞌ gamaziꞌine minelineꞌ gili di lisiheꞌ i-ngidi gizebo i-ngidi minilizaniꞌ amuzo nene Oꞌmosoꞌmo ngemavo di minave minaniꞌ ve. Idoꞌ ma ninguvoniꞌ nene Izesuꞌ gamaziꞌve hizi eleꞌ igi Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ angumuꞌ luvoꞌine giti huli huliꞌ ave adoꞌ loposo nitetoꞌ nehe aꞌmineꞌmi avazahaꞌveloꞌ nehe gelekeleꞌ igi gubiꞌ izi imi opoꞌni lami aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve golihiꞌnidoꞌ nehe aꞌnidoꞌ nehe nesi nene mo damaveti voꞌinehaza nene ninguve. Ingine nene gohi upuhoꞌ igi oti veꞌine gizi kilisimasi vanu tauseni (1000) neꞌmi lulouꞌ nene Kilisitoꞌ nesi makaꞌ eze eveneꞌveloꞌ gizebo igi minaniꞌ ve.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Neve nene hilavete otiliza gamene naba vanu ne neive. Ne neiha aꞌmine gameneloꞌ nene hilave linge nene otami aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) osuꞌ lavosa nene gohi veꞌine gizi otaniꞌ ve.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Idoꞌ aꞌmine hilave otiliza gamene naba vanuloꞌ gohi veꞌine gizi otilizave nene Oꞌmosoꞌmi evenele gihile gehepeve mini ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini mili minilisave. Ingine nene adoꞌ gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizaniꞌ gameneuꞌ nene aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo do goloso o-ngedelineꞌ amuzoꞌve nene ma nomivo mo gohi hilami Oꞌmososi Kilisitoꞌnisi initeꞌ lehizi-ngidaaꞌ gono nene di mini kilisimasi vanu tauseni (1000) neꞌmi lulouꞌ nene eikisi makaꞌ eveneꞌveloꞌ gizebo igi minilisave.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Neꞌmino kilisimasi vanu tauseni nene ogo vo osuꞌ nolivo ve goloso Satani nene nalatotiꞌ kuluhizi-dikevo
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 leme heta ogo vo misubouꞌ misubouꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ adoꞌ nGogu ve Mangongu ve laniꞌ aleve nene goꞌine izo ngeleꞌmize gopo oloseive. Idoꞌ ngeleꞌmize gopo ogo lovo di sotoꞌ igi hizilizangumuꞌ nene do nubo o-ngedeleseive. Aꞌmine di nubo ilizaa eveneliti nabaꞌine nene guvo noso gahevela gepe minineꞌ neꞌmini gatamolonidoꞌ mini vaiꞌ goloso minilisave.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ingine aꞌmine misuboꞌmi gelenguꞌ nene mine hutileꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lulo eme minineꞌ numuno ebeꞌ adoꞌ eze evenele ingi monaaꞌ aniꞌ numuno ebeꞌine Zelusalemi nene di vodo vodo i-di minaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza oloꞌ neꞌmo Okulumokutiꞌ lemo do mikileꞌ o-ngidineꞌ ve.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Neꞌmine ogavo aꞌmine aleve ngeleꞌmize gopo ive ve goloso Satani nene aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ adoꞌ loposo nitekisi soza poloheteꞌvesi di huli-ngidikevo minasineꞌ ebekuꞌ nene di huli-daniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza aꞌmine ingine seto hamo nene gamene gamene goꞌ liliha litiꞌmuso izeliha mulumo gono nene ha gihiviꞌ gihiviꞌ igi minilisave.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Idoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene moꞌmosiꞌ mokonoꞌ nabasi idoꞌ aꞌminguꞌ minivesi nene ninguve. Misubogi Okulumoki nene ingine minilisineꞌ ebekisi nomivo aꞌmine ninguve neꞌmi velelotiꞌ nene mo mudise vi haha asineꞌ ve.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Neꞌmine ikesivo ninguvoniꞌ nene hilave ngomoꞌ nabaꞌ mukiꞌ nete nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velela nene oti nizavo aꞌmine aleveti monovoꞌine gizaniꞌ buku nene ma di patelaniꞌ ve. Idoꞌ buku gohi ma adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine gizikaniꞌ buku nesi nene di patelaniꞌ ve. Neꞌmine ikevo aꞌmine hilavete igi mili ikaꞌ ikaꞌ aniꞌ initekumuꞌ aꞌmine bukuuꞌ gizikadoꞌ nene do molo izeꞌ molo-ngedo aꞌmidoꞌ golo hizo meni ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌ ve.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ee, guvo nosouꞌ hilave nene guvo nosoꞌmo do sotoꞌ noo-ngidivo idoꞌ helaaꞌ monovo neꞌmosi idoꞌ hilaveti numuno ebeꞌ nesi ingine hilave engiꞌ aꞌninguꞌ minave nene di sotoꞌ nii-ngidasivo aꞌmine hilave hamo hamoꞌ ingine igi mili ikaꞌ ikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene do molosa izeꞌ molo-ngedo aꞌmidoꞌ golo hizo meni ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌ ve.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Neꞌmine ogosa aꞌmine helaaꞌ monovo nesi idoꞌ hilavete minaaꞌ aniꞌ numuno ebeꞌ nesi nene salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene do hulo-ngidineꞌ ve. Aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo minineꞌ neve nene helaaꞌ naba tuu ma ne neive.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Idoꞌ ve maliti guliveꞌine aꞌmine minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine neineꞌ bukuuꞌ nene ma minamivo ningamive nene aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene di huli-ngidaniꞌ ve.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.