Apocalipse 20
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Naza gohi ma ninguvoniꞌ nene Okulumokutiꞌ angeloꞌ maliꞌmo seni nalaꞌ nabasi idoꞌ hemuvosi nomineꞌ galeseꞌmi kiiꞌve nesi nene anauꞌ do mino lemo navo ninguve.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Lemo ogo aꞌmine sataꞌ naba gele vineꞌ loposo niteꞌ adoꞌ gomukutiꞌ minineꞌ gosiheꞌ adoꞌ Ve Goloso Satani nene analoꞌ dokoo kilisimasi vanu tauseni (1000) minelive lo seni nalaꞌ naba nene ize-do
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 hemuvosi nomineꞌ galeseuꞌ nene do hulo-do aꞌmine galeseꞌmi veleloꞌ akahe nene lokimi ogosa siꞌzikelizave lo kekeize luhuvo aꞌmine akaheloꞌ nene ma do giꞌmizekineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eveneꞌ zuho ato atoꞌ ngeleꞌmize gopo ogaꞌ ineꞌ ma nene aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) minelinguꞌ nene gohi neꞌmine amilive losa lokimi o-dineꞌ ve. Aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) nene ogo vo osuꞌ lavosa Oꞌmosoꞌmo gelavo gohi gamene liꞌnibemukovoꞌ ma kuluhizi-dikevo omo heta ilidoꞌ o neive.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Idoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene moꞌmosiꞌ ma minikaꞌ minikaꞌ adoꞌ eveneꞌ ma nizavo ninguvoniꞌ nene ingine eveneꞌ gamaziꞌine minelineꞌ gili di lisiheꞌ i-ngidi gizebo i-ngidi minilizaniꞌ amuzo nene Oꞌmosoꞌmo ngemavo di minave minaniꞌ ve. Idoꞌ ma ninguvoniꞌ nene Izesuꞌ gamaziꞌve hizi eleꞌ igi Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ angumuꞌ luvoꞌine giti huli huliꞌ ave adoꞌ loposo nitetoꞌ nehe aꞌmineꞌmi avazahaꞌveloꞌ nehe gelekeleꞌ igi gubiꞌ izi imi opoꞌni lami aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve golihiꞌnidoꞌ nehe aꞌnidoꞌ nehe nesi nene mo damaveti voꞌinehaza nene ninguve. Ingine nene gohi upuhoꞌ igi oti veꞌine gizi kilisimasi vanu tauseni (1000) neꞌmi lulouꞌ nene Kilisitoꞌ nesi makaꞌ eze eveneꞌveloꞌ gizebo igi minaniꞌ ve.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Neve nene hilavete otiliza gamene naba vanu ne neive. Ne neiha aꞌmine gameneloꞌ nene hilave linge nene otami aꞌmine kilisimasi vanu tauseni (1000) osuꞌ lavosa nene gohi veꞌine gizi otaniꞌ ve.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Idoꞌ aꞌmine hilave otiliza gamene naba vanuloꞌ gohi veꞌine gizi otilizave nene Oꞌmosoꞌmi evenele gihile gehepeve mini ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini mili minilisave. Ingine nene adoꞌ gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizaniꞌ gameneuꞌ nene aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo do goloso o-ngedelineꞌ amuzoꞌve nene ma nomivo mo gohi hilami Oꞌmososi Kilisitoꞌnisi initeꞌ lehizi-ngidaaꞌ gono nene di mini kilisimasi vanu tauseni (1000) neꞌmi lulouꞌ nene eikisi makaꞌ eveneꞌveloꞌ gizebo igi minilisave.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Neꞌmino kilisimasi vanu tauseni nene ogo vo osuꞌ nolivo ve goloso Satani nene nalatotiꞌ kuluhizi-dikevo
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 leme heta ogo vo misubouꞌ misubouꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ adoꞌ nGogu ve Mangongu ve laniꞌ aleve nene goꞌine izo ngeleꞌmize gopo oloseive. Idoꞌ ngeleꞌmize gopo ogo lovo di sotoꞌ igi hizilizangumuꞌ nene do nubo o-ngedeleseive. Aꞌmine di nubo ilizaa eveneliti nabaꞌine nene guvo noso gahevela gepe minineꞌ neꞌmini gatamolonidoꞌ mini vaiꞌ goloso minilisave.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ingine aꞌmine misuboꞌmi gelenguꞌ nene mine hutileꞌ igi mini Oꞌmosoꞌmo lulo eme minineꞌ numuno ebeꞌ adoꞌ eze evenele ingi monaaꞌ aniꞌ numuno ebeꞌine Zelusalemi nene di vodo vodo i-di minaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza oloꞌ neꞌmo Okulumokutiꞌ lemo do mikileꞌ o-ngidineꞌ ve.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Neꞌmine ogavo aꞌmine aleve ngeleꞌmize gopo ive ve goloso Satani nene aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ adoꞌ loposo nitekisi soza poloheteꞌvesi di huli-ngidikevo minasineꞌ ebekuꞌ nene di huli-daniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza aꞌmine ingine seto hamo nene gamene gamene goꞌ liliha litiꞌmuso izeliha mulumo gono nene ha gihiviꞌ gihiviꞌ igi minilisave.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Idoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene moꞌmosiꞌ mokonoꞌ nabasi idoꞌ aꞌminguꞌ minivesi nene ninguve. Misubogi Okulumoki nene ingine minilisineꞌ ebekisi nomivo aꞌmine ninguve neꞌmi velelotiꞌ nene mo mudise vi haha asineꞌ ve.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Neꞌmine ikesivo ninguvoniꞌ nene hilave ngomoꞌ nabaꞌ mukiꞌ nete nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velela nene oti nizavo aꞌmine aleveti monovoꞌine gizaniꞌ buku nene ma di patelaniꞌ ve. Idoꞌ buku gohi ma adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine gizikaniꞌ buku nesi nene di patelaniꞌ ve. Neꞌmine ikevo aꞌmine hilavete igi mili ikaꞌ ikaꞌ aniꞌ initekumuꞌ aꞌmine bukuuꞌ gizikadoꞌ nene do molo izeꞌ molo-ngedo aꞌmidoꞌ golo hizo meni ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌ ve.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ee, guvo nosouꞌ hilave nene guvo nosoꞌmo do sotoꞌ noo-ngidivo idoꞌ helaaꞌ monovo neꞌmosi idoꞌ hilaveti numuno ebeꞌ nesi ingine hilave engiꞌ aꞌninguꞌ minave nene di sotoꞌ nii-ngidasivo aꞌmine hilave hamo hamoꞌ ingine igi mili ikaꞌ ikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene do molosa izeꞌ molo-ngedo aꞌmidoꞌ golo hizo meni ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌ ve.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Neꞌmine ogosa aꞌmine helaaꞌ monovo nesi idoꞌ hilavete minaaꞌ aniꞌ numuno ebeꞌ nesi nene salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene do hulo-ngidineꞌ ve. Aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo minineꞌ neve nene helaaꞌ naba tuu ma ne neive.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Idoꞌ ve maliti guliveꞌine aꞌmine minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine neineꞌ bukuuꞌ nene ma minamivo ningamive nene aꞌmine salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene di huli-ngidaniꞌ ve.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.