2 Pedro 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Adoꞌ Izesu Kilisitoꞌ gonouꞌ ve idoꞌ aposoloꞌve minuve Simeoniꞌ guliveꞌne gohi ma Petoloꞌ naza lengiꞌ luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduve. Adoꞌ Oꞌmosotesi idoꞌ do luꞌ izaaꞌ ivesi minive Izesu Kilisitoꞌ aza ve lisiheꞌ minidiꞌmo nene lelikisi lengikisi do miliseꞌ ogo do lisiheꞌ o-ledosa hamoliꞌmine monovo adoꞌ ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovo lamineꞌ nene leliꞌ limineꞌ neꞌmino lengikisi lehize-lengedavo di nizave lengiꞌ nene nogize-lingiduve.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Idoꞌ lingine Oꞌmosomukisi Guvelesi ve Izesuꞌnimukisi gili lamineꞌ igi gili minaaꞌ ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ monovo nesi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lengita mine vaiꞌ loꞌmo vo miniliho.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Oꞌmosoꞌmo leliꞌ nene monotoꞌ eꞌmetovoꞌ mino minevoꞌ alevoꞌ ogo minelonidoꞌ do lisiheꞌ o-ledelineꞌ monovo mukiꞌ nene lehize-lede neive. Idoꞌ aꞌmine lehize-lede neineꞌ monovo daloneꞌ nene aza leliꞌ vise lo-ledo do eita ive eikumuꞌ nene laza ningo gele lamineꞌ ogo gele minaaꞌ olonidotiꞌ nene dalosunako nemuꞌ nene lehize-lede neive. Idoꞌ aꞌmine vise lo-ledo do eita iveꞌmo neꞌmine o-lidineꞌ nene eiꞌ labanaꞌvesi idoꞌ eiꞌ monovoꞌve lamineꞌ atoliꞌmine ogo neineꞌ nesi nene di tiꞌ ilizave losa vise lo-ledo do eita ineꞌ ve.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Neꞌmine ogosa aza lo huko-ledekineꞌ gamazi ma nene do gihile noizo monovo lamineꞌ goloso dizo minineꞌ nene lehize-lede neive. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene me misubouꞌ aleveti luꞌine otavosa laniteꞌ gilaaꞌ naaniꞌ monovo igaꞌ nadiꞌmo luꞌine do goloso ogaꞌ neineꞌ initekutiꞌ lingine olovoꞌ ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ emeni dameni neꞌmine nene izeꞌ molo lengemavo di minilizangumuꞌ nene neꞌmine ineꞌ ve.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ monovotidoꞌ nene imineꞌ mili mo lamineꞌ goloso gehepeve minaaꞌ monovoloꞌ nene monokumuꞌ gatineꞌ gili vevesaaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Idoꞌ aꞌmine gatine gili vevesaaꞌ monovoloꞌ nene okodine lutidoꞌ gizebo igaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo. Idoꞌ aꞌmine okodine lutidoꞌ gizebo igaꞌ monovoloꞌ nene monokuꞌ amuzo mili geni gihi di dizi minaaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo. Idoꞌ aꞌmine monokuꞌ amuzo mili geni gihi di dizi minaaꞌ monovoloꞌ nene monoꞌ avazahasivoꞌ igi mili igaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Idoꞌ aꞌmine monoꞌ avazahasivoꞌ igi mili igaꞌ monovoloꞌ nene lengiꞌ zuho Izesuꞌ evenele lutine ngimaaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo. Idoꞌ aꞌmine lengiꞌ zuho Izesuꞌ evenele lutine ngimaaꞌ monovoloꞌ nene eveneꞌ atoꞌ atoꞌ vaiꞌ lutine ngimaaꞌ monovo nesi igi mili minilisa nene amuzo goloso milalo.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Neꞌmine monovoloꞌ amuzo goloso mili igi mili ilizave noluvoniꞌ nene aꞌmine neꞌmine monovo lengita mine hutileꞌ ogo minelineꞌ neꞌmo nene lingine Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ningi gili minaaꞌ naaniꞌ nene hazamuꞌ neivo neꞌmi gihile lengita izamilivoba asi mo ize lamineꞌ oloseinako nemuꞌ nene noluve.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eveneꞌ ma ingine meuko luvoniꞌ monovoloꞌ igi mili minamilizave neti luꞌineꞌmi vele nene mo ngenge ogosa like minaaꞌ neive. Neꞌmine ogavosa Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ lihimeꞌine daniꞌ gilite-ngidineꞌ mamuꞌ nene mo gaꞌine molaniꞌ gele vivo gopo nizave.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nemuꞌ nene neze zuhokizo, Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ do kegese-lengedo vise lo-lengedo do eita ineꞌ nene di eleꞌvoleꞌ gehepeve ilisa lingine amuzo gohi gohi miliꞌmi dizivoꞌ minilo. Neꞌmine ilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nene adoꞌ meuko luvoniꞌ initeꞌ igi mili minilizaniꞌ neve nene mo monokutiꞌ mo kekeꞌ ngeli limi ingamilisave.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ee, neꞌmine ilizaniꞌ neve nene Guvetesi vesi idoꞌ do luꞌ izaaꞌ ivesi minive Izesuꞌ Kilisitoꞌ gizebo o-ledo minevoꞌ minevoꞌ ilinguꞌ nene vi hilalizaniꞌ amuzo vauve elo lehize-lengedeleseive.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza meuko nolo-lingimuvoniꞌ initekumuꞌ nene gohi lo gatine okaꞌ okaꞌ olosa gele nouve. Ee, aꞌmine initekumuꞌ nene mo gili mini adoꞌ lengita omo neineꞌ gamazi gihileloꞌ nene mo giꞌmizi giliꞌ li nizaniꞌza aꞌmine initekumuꞌ nene ha mo lo gatine okaꞌ okaꞌ olosa gele nosa nene noluve.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ee, naza gamene liꞌnibemukovoꞌ me misubouꞌ okoꞌnesi nouvoniꞌ gamenela mene aꞌmine meuko luvoniꞌ initekumuꞌ nene gohi lo gatine ogo lutine do ote-lengedeloniꞌ neꞌmo nene lisiheꞌ oloseive lo gele nosa neꞌmine nouve.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ne nanitekumuꞌ ve. Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza heleloniꞌ monovomuꞌ lo sotoꞌ ogo lo-nimineꞌ maloꞌ nene do gihile izo aꞌmine me misubouꞌ okoꞌne do huloloniꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogave lo gele nouvoniꞌ nemuꞌ nene noluve.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Naza osuꞌ lokuvo lingine aꞌmine luvoniꞌ initeꞌ mene gamene gamene omo gatidoꞌ gatidoꞌ ivo ha gili minaaꞌ ilizangumuꞌ ve loo aka vele-lengedelesa nene amuzo molalosuve.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Laza Izesuꞌ Kilisitoꞌ amuzoꞌvemukisi idoꞌ alingumukisi lo-lingimuneꞌ nene heluno gamazi ma gili nge li mini ladoꞌ nene eꞌmetosa lo-lengemamune. Asi aꞌmine amuzoꞌve atoliꞌmine minineꞌ monovoꞌve nene leliꞌ vete gulo neꞌmo ningavosa nene lo-lingimuneꞌ ma neive.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Adoꞌ labanaꞌve nabaꞌ nabasi minivelatiꞌ gamazi tiꞌ lo ezela limineꞌ gamenela nene laza aꞌmida mino ningo gele minuneꞌ ve: Neniꞌ voꞌneloꞌ gipeꞌne hamo me ve nene neive. Eikumuꞌ nene naza laniteꞌ lamineꞌ nogiluve lo meleho Oꞌmosoꞌmo do naba o-do opoꞌni lineꞌ ve.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi labanaꞌve sotoꞌ ineꞌ gololoꞌ nene Izesukisi minunidoꞌ aꞌmine Okulumokutiꞌ limineꞌ gamazi nene leliꞌ gehepeve aposoloꞌ lingesi giluneꞌ ve.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Idoꞌ neꞌmino gilunidotiꞌ polohetelite laniꞌ gamaziloꞌ gele muꞌmusiꞌ ogaꞌ uneꞌ maloꞌ nene gohi nabosa gele muꞌmusiꞌ gehepeve uneꞌ ve. Neꞌmine uneꞌ nenako linginesi nene aꞌmineꞌmine igi polohetelite laniꞌ gamaziloꞌ ma gili dalizaniꞌ nene mo lamineꞌ oloseive. Aꞌmine gamazi nene litiꞌmuso ebekuꞌ lamuliꞌmo labanaꞌ ele neineꞌ neꞌminosa ne neive. Neꞌmino labanaꞌ elo neivo goꞌ lolosa goꞌ nuvonuvo neivo sonohiꞌ ganangomeꞌ dizaaꞌ neineꞌ neꞌmino Izesuꞌ nene gohi sotoꞌ ogo lutinguꞌ hize labanaꞌ gehepeve eleleseive.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Idoꞌ lingine polohetelite laniꞌ gamazi gili dalizaniꞌ o neineꞌ nenako naza tiꞌ lo lo-lengemeloniꞌ gamazi nene initeꞌ naba neize. Aꞌmine gamazimuꞌ nene gili minisavoꞌ polohetelite laniꞌ gamazi nene gili dalisave: Aꞌmine polohetelite laniꞌ gamazi monoꞌ godolouꞌ neineꞌ mukiꞌ nene polohete hamolitesi angiseꞌine gaꞌningutiꞌ gamazi ma li sotoꞌ aniꞌ nene nomive.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ee, polohetelite laaꞌ aniꞌ gamazi neꞌmine nene haza eveneliti luteloꞌ nene eꞌmeto mo kekeꞌ sotoꞌ osaꞌmive. Asi eveneꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi laaꞌ aniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo zatuhoꞌ o-ngedavosavoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi laaꞌ aniꞌ ve.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.