2 Coríntios 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idoꞌ laza Oꞌmososi makaꞌ bize mino gono daaꞌ unive nete nene gatine do tiꞌ lo nolo-lingimune: Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌve lengemavo di minaaꞌ naniꞌ nene ningi hulikevo vo labuluvo ogalive losa nolune.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lingumuꞌ nene noluve:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Laza nene goloso gidini gelelineꞌ monovo ngomosi nene ma okunivo aꞌmine monoꞌ gono noduneꞌ nene eveneꞌ nete divi ledivika li monoꞌ goloso ve likelizave lo eveneꞌ hamolitesi olovoꞌ ilizadoꞌ o minelineꞌ initeꞌ nene mo kekeꞌ amoovoꞌ minaaꞌ noune.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Asi laza nene Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve neꞌmine noneꞌ nene eveneꞌ do sotoꞌ ogo ngelebizelesa nene adoꞌ neꞌmine monovo lamineꞌ nene ogo minaaꞌ noune: Laza nene geni initeꞌ ato atoꞌ neꞌmi lulouꞌ minaaꞌ noube, idoꞌ lihiteheꞌ initeꞌ gehepeveliꞌmi lulouꞌ minaaꞌ noube, idoꞌ do goloso o-ledaaꞌ initeliꞌmo nene akate gize osuꞌ lavo minaaꞌ noube, neꞌmine ogo minaaꞌ nouninguꞌ nene lemo ongamo amuzo molovoꞌ minaaꞌ noune.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Idoꞌ di goloso igisasi nene libilaaꞌ nave. Idoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nesi nene huli-lidaaꞌ nave. Idoꞌ eveneꞌ gulugulunga li lovo di sotoꞌ i-lidilisasi nene igaꞌ nave. Idoꞌ gonosi nene amuzo molo daaꞌ noune. Idoꞌ okisete nesi nene do guno ma ongosaꞌmune. Idoꞌ nosoꞌ niteꞌ nesi nene do lamino nosaꞌmo gaꞌnasi nene helo minaaꞌ noune.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Neꞌmino minoosa monovo lamineꞌ golosovoꞌ nesi nene ha ogo mino gele nge lo minaaꞌ monovo nesi nene do minaaꞌ noune. Idoꞌ laza nene hongu loovoꞌ mino eveneꞌ nasahiliꞌ o-ngedo mino Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌve nesi nene lelita minevo dovoꞌ ogo neivo mino eveneꞌ lute ngemo minaaꞌ nouneꞌ nesi nene abeleni amo mino
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Idoꞌ gamazi gihile laminekovoꞌ nesi nene lo mino Oꞌmosoꞌmi amuzo lelita minineꞌ nesi nene do sotoꞌ oꞌmo vo mino monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve neꞌmo nene lovouꞌ initete neꞌmine loloꞌ ogavo ade hela adavala nene lepesete neꞌmine ne neivo idoꞌ ade hela zamela nene bainati mitete neꞌmine ne neivo minaaꞌ noune.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Eveneꞌ linge ma nete nene di naba i-lidaaꞌ naavo idoꞌ linge ma nete nene di limi-lidaaꞌ naavo monaaꞌ noune. Idoꞌ eveneꞌ linge ma nete lelikumuꞌ nene lemenga laaꞌ naavo linge ma nete nene lopoꞌni laaꞌ naavo monaaꞌ noune. Ee, eveneꞌ linge ma nete lelikumuꞌ nene eveneꞌ goꞌine izaaꞌ ave ve li laaꞌ naaha laza nene neꞌmine amo soza niteꞌ osaꞌmune.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Idoꞌ eveneꞌ ma nete lelikumuꞌ nene gililisa ma gilisaꞌmaha eveneꞌ mukiꞌ nete lelikumuꞌ nene ningi gili lamineꞌ goloso i nizave. Idoꞌ lelikumuꞌ nene mo hililisaave li gili minaaꞌ naaha idoꞌ mene vetesi ha noneꞌ nene mo haza ne none. Idoꞌ lihimetemuꞌ ve lo mulumo gono nene neꞌmino daaꞌ nouba aꞌmine neꞌmo nene lebele helesaꞌmive.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Idoꞌ mulumo gele minuningukisi nene gamene gamene lolize izovoꞌ minaaꞌ noune. Laza nene ve gohoꞌ gahaliꞌ neꞌmine noneꞌza monokuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene heneni ve neꞌmine loloꞌ o-ngedaaꞌ noune. Henenite nomineꞌ minaaꞌ nouneꞌza initeꞌ mataꞌ nene lelita ha neivosa minaaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine ogo mine do vaaꞌ nounidotiꞌ nene laza Oꞌmosoꞌmi gonouꞌ ve minaaꞌ nouneꞌ nene sotoꞌ o minivo ningilizave lo neꞌmine ogaꞌ noune.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Agae, lingine Kolidi alevekizo, gamazi nene ma do halekamo mo lo ngolokovoꞌ lo lo-lengeme osuꞌ lokune. Laza lute lengeme noneꞌ nene mo nabaloꞌ goloso lengeme none.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ee, leliꞌ nene lute lengemaatoꞌ do aꞌmanapa ma amuneꞌza langisetine lengiꞌ lutine nene di aꞌmanapa igi leliꞌ nene lutine limi lamineꞌ amave.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Idoꞌ lingine neniꞌ izipahaꞌne neꞌmine gili nizavo tiꞌ lo nolo-lingimune: Laza lute neꞌmino lingimuneꞌ maloꞌ nene golo hizi lutine di giliꞌ lami limi lamineꞌ ilo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 — ausente —
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 — ausente —
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌve nesi idoꞌ soza oꞌmososi di hamoꞌ ilisidoꞌ nene ma vo damive. Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoliꞌmi numuꞌve nene leliꞌ noneꞌ nenako nemuꞌ noluve. Aꞌminemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo nolive:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 metibo loloꞌ okuvo
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.