1 João 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Ve malite Izesuꞌnimuꞌ nene aza do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live neive li gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ igi izipahala zuho liliꞌ igi nizave. Idoꞌ ve ma ingine luꞌine meꞌnibine imi ma izipahala zuhosi ngimilisave.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Idoꞌ lute Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho ngemaaꞌ noube ngemamaaꞌ noube. Lute Oꞌmoso emo lo huko lineꞌ gamazi gele do mino ma nene mo laminetoꞌ lute ngemaaꞌ noune lo ningo gelelesune.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Lute Oꞌmoso emaliꞌmi monovo tiꞌ ogo neive: Lo huko lineꞌ gamazi gele daloneꞌ nene mo laminetoꞌ lute emaaꞌ olosune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi nene geniꞌvesi nominako ngelo livizamoloseive.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ unive laza nene Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaniꞌ misubouꞌ aleveti monovo nene damo aꞌmine monovo nene amuzo molo do lemeꞌmo ogo minunako Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi nene livizesaꞌmive. Idoꞌ aꞌmine misubouꞌ minineꞌ monovo nene gele damo amuzo moloꞌmo ogo minaaꞌ nouneꞌ nene naniteliꞌmo ve. Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo noneꞌ neꞌmo ve.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Idoꞌ zamote aꞌmine misubouko minineꞌ monovo di limiꞌmi igi amuzo mili minilizave. Ingine Izesuꞌnimuꞌ aza lamineꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele neive li gili eleꞌvoleꞌ i nizavetevoꞌ neꞌmine ilisave.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza nene nososi vanisesi sotoꞌ ineꞌ ve. Nosovoꞌ nomive. Sotoꞌ ineꞌ nene monoꞌ noso holanikisi vanise lepo hilinekisi ne neive. Idoꞌ Sikalahuꞌ neꞌmo aza aꞌmine gamazi nene hize eleꞌ o-daaꞌ neive. Sikalahuꞌ aza gamazi gihileꞌmi meleho neinako aꞌmine gamazi laaꞌ neivo gihile izaaꞌ neive.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Haza eveneꞌ nete gamazi ma hizi eleꞌ ikevo ma nene laza aꞌmine gamazi mo laminetoꞌ neive lo gelaaꞌ noune. Ne neiha Oꞌmosoꞌmo gamazi lilineꞌ nene haza eveneliti gamazi ivileꞌ ogo gihile lamineꞌ izeleseive. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi neineꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ingine Oꞌmosoꞌmi gipelemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nave nene luꞌinedunuꞌ gilikevo eleꞌvoleꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ ingine Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi gili eleꞌvoleꞌ ami nizave nete Oꞌmosoꞌmo gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi nene gilikevo gihile izesaꞌminako nemuꞌ Oꞌmosomuꞌ sozaloꞌ ve ve laniꞌ gelaaꞌ neive.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Idoꞌ gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi nene tiꞌ lo neive: Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene mo leme neive. Idoꞌ aꞌmine minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi meleho nene eiꞌ gipele ne neive.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nemuꞌ nene ingine Oꞌmosoꞌmi gipele di giliꞌ li nizaniꞌ nete nene minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ ngemeni dameni nesi di nizave. Idoꞌ ingine Oꞌmosoꞌmi gipele di giliꞌ li di minamave nete minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ ngemeni dameni nesi mo damave.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Oꞌmosoꞌmi gipelemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizave lingine minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni nene mo do none li gili eleꞌvoleꞌ igi gililizave lo mene gamazi nene nogize-lingimuve.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Laza tiꞌ lo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ gele oloboꞌ o none: Oꞌmosola initeꞌ mamuꞌ vokuꞌ lunivo eiꞌ gele neidoꞌ vo dalineꞌ nene gele lemeleseive.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Idoꞌ neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ vokuꞌ lunivo gele lemeleseive lo gele eleꞌvoleꞌ o noneꞌ nenako initeꞌ mamuꞌ vokuꞌ lo-deloneꞌ nene lemavo liteꞌ lo daaꞌ noune lo gele none.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ve maliꞌmo eze zuho ma goloso niteꞌ nodavo ningivo aꞌmine neꞌmo mudise helaaꞌ akauꞌ vilidoꞌ nomivo ma nene aꞌmine vemuꞌ Oꞌmosola lilive. Lavo Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ emeni damenisi mine do dizo minelineꞌ akaloꞌ eleꞌmize molaloseive. Mudise hilaaꞌ akauꞌ vilizadoꞌ nomineꞌ goloso niteꞌ davemukovoꞌ noluve. Goloso niteꞌ ma neineꞌ nene aꞌmine dalizaniꞌ nene mudise hilaaꞌ akauꞌ vilizadoꞌ o neive. Neꞌmine initeꞌ davemuꞌ Oꞌmosola lilizave lo lamuve.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Goloso niteꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nitekovoꞌ neive. Neineꞌza goloso niteꞌ ma daloneꞌ nene vo mudise helaaꞌ akauꞌ volonidoꞌ nomive.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Laza tiꞌ lo gelaaꞌ noune: Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ unidite nene goloso niteꞌ do minamolosune. Oꞌmosoꞌmi gipele neꞌmo gizebo o-ledavo golosoꞌmi meleho aza geleleheꞌ o-ledo do goloso o-ledamoloseive.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Laza nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ ogo none lo gele none. Idoꞌ me misubouꞌ ve Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaniꞌ mukiꞌ nete goloso melehida vi giꞌmizi gelekeleꞌ i-di nizaniꞌ nesi gele none.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Idoꞌ tiꞌ lo gele none: Oꞌmosoꞌmi gipele aza misubouko lemo ogave. Ogo gate do ngoloꞌ lo-lidineꞌ nenako Oꞌmoso gihile nene ningo gelaaꞌ nouneꞌ. Ee, Oꞌmoso gihile nesi bizo none. Gipele Izesuꞌ Kilisitokisi bizo none. Me ve nene Oꞌmoso gihile idoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaliꞌmi meleho neive.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Izipahaꞌne zuho mate, lingine avazaha oꞌmoso niteꞌ Oꞌmoso gihile minamaniꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidikelizaze. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.