1 João 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ve malite Izesuꞌnimuꞌ nene aza do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live neive li gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ igi izipahala zuho liliꞌ igi nizave. Idoꞌ ve ma ingine luꞌine meꞌnibine imi ma izipahala zuhosi ngimilisave.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Idoꞌ lute Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho ngemaaꞌ noube ngemamaaꞌ noube. Lute Oꞌmoso emo lo huko lineꞌ gamazi gele do mino ma nene mo laminetoꞌ lute ngemaaꞌ noune lo ningo gelelesune.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Lute Oꞌmoso emaliꞌmi monovo tiꞌ ogo neive: Lo huko lineꞌ gamazi gele daloneꞌ nene mo laminetoꞌ lute emaaꞌ olosune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi nene geniꞌvesi nominako ngelo livizamoloseive.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ unive laza nene Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaniꞌ misubouꞌ aleveti monovo nene damo aꞌmine monovo nene amuzo molo do lemeꞌmo ogo minunako Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi nene livizesaꞌmive. Idoꞌ aꞌmine misubouꞌ minineꞌ monovo nene gele damo amuzo moloꞌmo ogo minaaꞌ nouneꞌ nene naniteliꞌmo ve. Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo noneꞌ neꞌmo ve.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Idoꞌ zamote aꞌmine misubouko minineꞌ monovo di limiꞌmi igi amuzo mili minilizave. Ingine Izesuꞌnimuꞌ aza lamineꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele neive li gili eleꞌvoleꞌ i nizavetevoꞌ neꞌmine ilisave.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Aꞌmine ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza nene nososi vanisesi sotoꞌ ineꞌ ve. Nosovoꞌ nomive. Sotoꞌ ineꞌ nene monoꞌ noso holanikisi vanise lepo hilinekisi ne neive. Idoꞌ Sikalahuꞌ neꞌmo aza aꞌmine gamazi nene hize eleꞌ o-daaꞌ neive. Sikalahuꞌ aza gamazi gihileꞌmi meleho neinako aꞌmine gamazi laaꞌ neivo gihile izaaꞌ neive.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Haza eveneꞌ nete gamazi ma hizi eleꞌ ikevo ma nene laza aꞌmine gamazi mo laminetoꞌ neive lo gelaaꞌ noune. Ne neiha Oꞌmosoꞌmo gamazi lilineꞌ nene haza eveneliti gamazi ivileꞌ ogo gihile lamineꞌ izeleseive. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi neineꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ingine Oꞌmosoꞌmi gipelemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nave nene luꞌinedunuꞌ gilikevo eleꞌvoleꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ ingine Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi gili eleꞌvoleꞌ ami nizave nete Oꞌmosoꞌmo gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi nene gilikevo gihile izesaꞌminako nemuꞌ Oꞌmosomuꞌ sozaloꞌ ve ve laniꞌ gelaaꞌ neive.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Idoꞌ gipele hize eleꞌ o-do lineꞌ gamazi nene tiꞌ lo neive: Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ lemeni dameni nene mo leme neive. Idoꞌ aꞌmine minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi meleho nene eiꞌ gipele ne neive.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nemuꞌ nene ingine Oꞌmosoꞌmi gipele di giliꞌ li nizaniꞌ nete nene minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ ngemeni dameni nesi di nizave. Idoꞌ ingine Oꞌmosoꞌmi gipele di giliꞌ li di minamave nete minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ ngemeni dameni nesi mo damave.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Oꞌmosoꞌmi gipelemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizave lingine minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni nene mo do none li gili eleꞌvoleꞌ igi gililizave lo mene gamazi nene nogize-lingimuve.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Laza tiꞌ lo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ gele oloboꞌ o none: Oꞌmosola initeꞌ mamuꞌ vokuꞌ lunivo eiꞌ gele neidoꞌ vo dalineꞌ nene gele lemeleseive.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Idoꞌ neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ vokuꞌ lunivo gele lemeleseive lo gele eleꞌvoleꞌ o noneꞌ nenako initeꞌ mamuꞌ vokuꞌ lo-deloneꞌ nene lemavo liteꞌ lo daaꞌ noune lo gele none.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ve maliꞌmo eze zuho ma goloso niteꞌ nodavo ningivo aꞌmine neꞌmo mudise helaaꞌ akauꞌ vilidoꞌ nomivo ma nene aꞌmine vemuꞌ Oꞌmosola lilive. Lavo Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ emeni damenisi mine do dizo minelineꞌ akaloꞌ eleꞌmize molaloseive. Mudise hilaaꞌ akauꞌ vilizadoꞌ nomineꞌ goloso niteꞌ davemukovoꞌ noluve. Goloso niteꞌ ma neineꞌ nene aꞌmine dalizaniꞌ nene mudise hilaaꞌ akauꞌ vilizadoꞌ o neive. Neꞌmine initeꞌ davemuꞌ Oꞌmosola lilizave lo lamuve.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Goloso niteꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nitekovoꞌ neive. Neineꞌza goloso niteꞌ ma daloneꞌ nene vo mudise helaaꞌ akauꞌ volonidoꞌ nomive.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Laza tiꞌ lo gelaaꞌ noune: Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ unidite nene goloso niteꞌ do minamolosune. Oꞌmosoꞌmi gipele neꞌmo gizebo o-ledavo golosoꞌmi meleho aza geleleheꞌ o-ledo do goloso o-ledamoloseive.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Laza nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ ogo none lo gele none. Idoꞌ me misubouꞌ ve Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaniꞌ mukiꞌ nete goloso melehida vi giꞌmizi gelekeleꞌ i-di nizaniꞌ nesi gele none.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Idoꞌ tiꞌ lo gele none: Oꞌmosoꞌmi gipele aza misubouko lemo ogave. Ogo gate do ngoloꞌ lo-lidineꞌ nenako Oꞌmoso gihile nene ningo gelaaꞌ nouneꞌ. Ee, Oꞌmoso gihile nesi bizo none. Gipele Izesuꞌ Kilisitokisi bizo none. Me ve nene Oꞌmoso gihile idoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaliꞌmi meleho neive.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Izipahaꞌne zuho mate, lingine avazaha oꞌmoso niteꞌ Oꞌmoso gihile minamaniꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidikelizaze. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.