1 Coríntios 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Lingine lelikumuꞌ nene Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve mini Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minidoꞌ gizebo igi li-ngimi ngimiꞌ igaꞌ ave ma nene nizave lisa gili minilo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Idoꞌ gonoloꞌ ve ngeleꞌmize milavemuꞌ nene ngeleꞌmize milavete tiꞌ li gilaaꞌ nave: Gote izami lunidokovoꞌ eꞌmeti gono di minilizaniꞌ o neive. Neꞌmine li gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eze gonoloꞌ gizebo ve leleꞌmize molaniꞌ nenako lelikumuꞌ nene neꞌmine lo gele noloseive.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Neꞌmine lo gelo neniꞌ gonoꞌve daaꞌ nouvoniꞌ monovo nene lamineꞌ nehe goloso nehe lo ningeꞌmo vo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ilineꞌ nenako lengitatipe evenetatipe goniꞌne ma sotoꞌ ogavo monovoꞌnemuꞌ izeꞌ mili goniꞌ ma i-nidilizaniꞌ nene initeꞌ naba neive lo gelamolosuve.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Naza nene Oꞌmosoꞌmi gono daaꞌ nouvonguꞌ nene do goloso ogaꞌ uvoniꞌ monovoꞌne nene ma nomive lo gele nouvoniꞌza neꞌmine lo gaꞌne giluvongutiꞌ nene nenikumuꞌ Oꞌmosoꞌmo giluvonguꞌ gele nolineꞌ nene laza ngelo sotoꞌ ivo ningamolosunako nemuꞌ nene gamaziꞌne nomineꞌ nouve lo lamolosuve. Idoꞌ nenikisi nehe eveneꞌ gohi masi nehe neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo losoꞌ nene vo damoloseive. Guvelesi ve eiꞌ hamoꞌ neꞌmo nene neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo lilive ne neive.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Nemuꞌ nene Guvelesi ve alineꞌ gamene olihe amidoꞌ lingine nene liteꞌ li eveneꞌ monovotemuꞌ izeꞌ mili gamazi laaꞌ naniꞌ nene huli Guvelesi ve alingumuꞌ nene gizebo ilo. Aza nene ogo initeꞌ liꞌnimusouꞌ minaniꞌ nene do sotoꞌ molo eveneꞌ vaiꞌ luteuꞌ nene nadive lo gelaaꞌ ube neꞌmine lemeni damenite nene do sotoꞌ ogavo ningelesune. Neꞌmine ogo luteuꞌ nene nadive lo gelo idoꞌ nani lemeni dameni molo monaaꞌ ube aꞌmidoꞌ aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo do naba o-ledo lopoꞌni lilidoꞌ nolineꞌ nene lopoꞌni loloseive.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Neze zuhokizo, gamazi mukiꞌ mene monoꞌ gono daaꞌ usive nenitasi Apolodasi lo molo noluvoniꞌ nene aꞌmingutiꞌ monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ neineꞌ gamazi avutoꞌ amaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ igi gili dalizangisi eveneꞌ linge ma di naba i-ngidi linge ma divi lediviꞌ i-ngidi lingine monoꞌ gono daaꞌ aveutiꞌ dizo minive nene eꞌmetaaꞌ noune li okodine di dizisa gavele ve gehesami minilizave losa monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelesa noluve.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Eveneꞌ mukiꞌ lengikumuꞌ gilavo dize nonive ne none li gilaaꞌ nahe. Oꞌove. Lingine nene dizi nizave ne minamave. Lengita Oꞌmosoꞌmo lengemamineꞌ initeꞌ nene naniteꞌ neve. Ma nomive. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ nene lengeme osuꞌ lo neineꞌ nenako lingine gilavo Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ lengemamineꞌ gelavo leliꞌ do sotoꞌ okune li okodine nanimuꞌ di hozi laaꞌ nave.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Lingine gilaniꞌ lutinguꞌ lutineꞌmi nosoꞌ niteꞌ nene vaiꞌ lave lisa gili nizahe. Eꞌe, mo vaiꞌ lamive. Idoꞌ lingine gilaniꞌ monoliꞌmi heneni nene lengita mo vaiꞌ lavo none lisa gili nizahe. Eꞌe, monoliꞌmi heneni nene lengita vaiꞌ lavo ma minamave. Idoꞌ laza nene lengikisi minamunivo monokuꞌ guvetinesi ve mo liliꞌ ikeniꞌ neive. Eꞌe, guvetinesi ve ma liliꞌ amaha ma liliꞌ adiniko lengikisi lelikisi nene makaꞌ guvetesi ve naba minunidine. Ne mo ede vidineꞌ ha liliꞌ ilizanakoo.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Loma ve monoꞌ gilamavete souꞌ di sotoꞌ adoꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di sotoꞌ igisa alingeꞌ nene eveneꞌ niningavo ngibili hililizave li eveneꞌ goloso ma di sotoꞌ igaꞌ aniꞌ nee maꞌmino naza leliꞌ aposolomuꞌ nene giluvoniꞌ Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ aꞌmine ngibili hililizave neꞌmine minikevo angelolesi evenekisi mukitoꞌ nene ningi minilisave lo leliꞌ do alingeꞌ molo-ledo do sotoꞌ o-lidineꞌ gelavo haza initeꞌ loloꞌ okune losa gele nouve.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Laza nene Kilisitoꞌni eꞌmetuningumuꞌ ve losa negi ve neꞌmino noneꞌza lengiꞌ nene Kilisitoda imi hili lengikumuꞌ nene laza monokuꞌ otohato ve none li gilaaꞌ nave. Idoꞌ laza nene amuzo molamuneꞌza lingine lengikumuꞌ nene amuzo malehe none laaꞌ nave. Lingine nene evenelite lengikumuꞌ gilavo dizaaꞌ neive li laaꞌ naha leliꞌ nene evenelite divi ledivika li-lidaaꞌ nave.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Idoꞌ gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idise gameneloꞌ ivo aposolo laza Kilisitoꞌ gonoloꞌ nomonuninguꞌ nene hepeꞌ nosomuꞌ luvode gaꞌnaba gizivo mino idoꞌ naaꞌ initekumuꞌ gaꞌna helo mino idoꞌ okodeloꞌ initeꞌ nomivo viseꞌ ogo minaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌine gavoso libili goboni mili-lidavo molo gelo minesoꞌ numuno ebekisi nomivo mono none.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Idoꞌ laza nene okode losuvoꞌmi initeꞌ nene dalone lo gono laꞌlisete amuzo molo leliꞌ adedunuꞌ daaꞌ noune. Idoꞌ evenelite goboni mili-lidaniꞌ gameneuꞌ nene aꞌminemuꞌ goloso gelamo hongu lo minaaꞌ noune.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Idoꞌ gamazi goloso palasa li-lidikevo ma laza nene do hongu gamazi lo-ngemaaꞌ noune. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idisesi nene eveneꞌ me misubouꞌ alevete lelikumuꞌ gilaniꞌ leze nene sihononi gehepeve nizave li vasa izi-ngidaaꞌ ave maꞌminosa nene none.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Idoꞌ naza luhuvo initeꞌ mene longovozo hililizave losa gize lengemamuve. Asi lingine nene neniꞌ izipahaꞌne nizaniꞌ gelavo luꞌne lengeme nouvoniꞌ nenako nemuꞌ gatine dosa luhuvo initeꞌ mene nogize lingimuve.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Lingine Kilisitoꞌ monokuꞌ lengiꞌ gizebo vetine nene vaiꞌ li nilisaha neniꞌ nene ganaꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-lengemekuvo nelotiꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevosa neniꞌ hamoꞌ nene metibine loloꞌ okuve. Nemuꞌ nene metinge vaiꞌ ma nizamave.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Nemuꞌ nene neniꞌ monovoloꞌ eꞌmeti alizave losa gatine do noluze. Gililo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Lingine neꞌmine ilizave lo Timoteoꞌni imiselekuvo lengita novive. Aza nene luꞌne eme nouve Guvelesi veꞌmi monoꞌ akaloꞌ eleꞌmize molokuvo gipeꞌne loloꞌ ogo mino lulo lisiheꞌ o neivo gono lamineꞌ daaꞌ ive ve. Aza nene lengita ogo hetelo Kilisitoꞌni eꞌmeto ogo molo minaaꞌ nouvoniꞌ monovo nene dalizave lo Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho mulise miniꞌmi monada mukiꞌ apize ngemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene lo gatine oloseive.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Idoꞌ lengikutiꞌ linge malite neniꞌ nene nonida amoloseinako ngelo ogo lelemelihe li hokolizeꞌ igi gopo minaaꞌ naniꞌza
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 — ausente —
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 — ausente —
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Idoꞌ lingine nadive li nigilave. Nenikumuꞌ nene lebelaaꞌ gavososi do ano li gili nizahe. Eꞌe, tiꞌ lii ma gilamilisanako nemuꞌ nene luꞌne laminekisi hongu lo mino nasahiliꞌ o-lengedelesa alosuvonako nemuꞌ monovotine nene di lamineꞌ igi minilo.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.