1 Coríntios 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lingine lelikumuꞌ nene Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve mini Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minidoꞌ gizebo igi li-ngimi ngimiꞌ igaꞌ ave ma nene nizave lisa gili minilo.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Idoꞌ gonoloꞌ ve ngeleꞌmize milavemuꞌ nene ngeleꞌmize milavete tiꞌ li gilaaꞌ nave: Gote izami lunidokovoꞌ eꞌmeti gono di minilizaniꞌ o neive. Neꞌmine li gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eze gonoloꞌ gizebo ve leleꞌmize molaniꞌ nenako lelikumuꞌ nene neꞌmine lo gele noloseive.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Neꞌmine lo gelo neniꞌ gonoꞌve daaꞌ nouvoniꞌ monovo nene lamineꞌ nehe goloso nehe lo ningeꞌmo vo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ilineꞌ nenako lengitatipe evenetatipe goniꞌne ma sotoꞌ ogavo monovoꞌnemuꞌ izeꞌ mili goniꞌ ma i-nidilizaniꞌ nene initeꞌ naba neive lo gelamolosuve.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Naza nene Oꞌmosoꞌmi gono daaꞌ nouvonguꞌ nene do goloso ogaꞌ uvoniꞌ monovoꞌne nene ma nomive lo gele nouvoniꞌza neꞌmine lo gaꞌne giluvongutiꞌ nene nenikumuꞌ Oꞌmosoꞌmo giluvonguꞌ gele nolineꞌ nene laza ngelo sotoꞌ ivo ningamolosunako nemuꞌ nene gamaziꞌne nomineꞌ nouve lo lamolosuve. Idoꞌ nenikisi nehe eveneꞌ gohi masi nehe neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo losoꞌ nene vo damoloseive. Guvelesi ve eiꞌ hamoꞌ neꞌmo nene neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo lilive ne neive.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nemuꞌ nene Guvelesi ve alineꞌ gamene olihe amidoꞌ lingine nene liteꞌ li eveneꞌ monovotemuꞌ izeꞌ mili gamazi laaꞌ naniꞌ nene huli Guvelesi ve alingumuꞌ nene gizebo ilo. Aza nene ogo initeꞌ liꞌnimusouꞌ minaniꞌ nene do sotoꞌ molo eveneꞌ vaiꞌ luteuꞌ nene nadive lo gelaaꞌ ube neꞌmine lemeni damenite nene do sotoꞌ ogavo ningelesune. Neꞌmine ogo luteuꞌ nene nadive lo gelo idoꞌ nani lemeni dameni molo monaaꞌ ube aꞌmidoꞌ aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo do naba o-ledo lopoꞌni lilidoꞌ nolineꞌ nene lopoꞌni loloseive.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Neze zuhokizo, gamazi mukiꞌ mene monoꞌ gono daaꞌ usive nenitasi Apolodasi lo molo noluvoniꞌ nene aꞌmingutiꞌ monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ neineꞌ gamazi avutoꞌ amaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ igi gili dalizangisi eveneꞌ linge ma di naba i-ngidi linge ma divi lediviꞌ i-ngidi lingine monoꞌ gono daaꞌ aveutiꞌ dizo minive nene eꞌmetaaꞌ noune li okodine di dizisa gavele ve gehesami minilizave losa monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelesa noluve.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Eveneꞌ mukiꞌ lengikumuꞌ gilavo dize nonive ne none li gilaaꞌ nahe. Oꞌove. Lingine nene dizi nizave ne minamave. Lengita Oꞌmosoꞌmo lengemamineꞌ initeꞌ nene naniteꞌ neve. Ma nomive. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ nene lengeme osuꞌ lo neineꞌ nenako lingine gilavo Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ lengemamineꞌ gelavo leliꞌ do sotoꞌ okune li okodine nanimuꞌ di hozi laaꞌ nave.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Lingine gilaniꞌ lutinguꞌ lutineꞌmi nosoꞌ niteꞌ nene vaiꞌ lave lisa gili nizahe. Eꞌe, mo vaiꞌ lamive. Idoꞌ lingine gilaniꞌ monoliꞌmi heneni nene lengita mo vaiꞌ lavo none lisa gili nizahe. Eꞌe, monoliꞌmi heneni nene lengita vaiꞌ lavo ma minamave. Idoꞌ laza nene lengikisi minamunivo monokuꞌ guvetinesi ve mo liliꞌ ikeniꞌ neive. Eꞌe, guvetinesi ve ma liliꞌ amaha ma liliꞌ adiniko lengikisi lelikisi nene makaꞌ guvetesi ve naba minunidine. Ne mo ede vidineꞌ ha liliꞌ ilizanakoo.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Loma ve monoꞌ gilamavete souꞌ di sotoꞌ adoꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di sotoꞌ igisa alingeꞌ nene eveneꞌ niningavo ngibili hililizave li eveneꞌ goloso ma di sotoꞌ igaꞌ aniꞌ nee maꞌmino naza leliꞌ aposolomuꞌ nene giluvoniꞌ Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ aꞌmine ngibili hililizave neꞌmine minikevo angelolesi evenekisi mukitoꞌ nene ningi minilisave lo leliꞌ do alingeꞌ molo-ledo do sotoꞌ o-lidineꞌ gelavo haza initeꞌ loloꞌ okune losa gele nouve.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Laza nene Kilisitoꞌni eꞌmetuningumuꞌ ve losa negi ve neꞌmino noneꞌza lengiꞌ nene Kilisitoda imi hili lengikumuꞌ nene laza monokuꞌ otohato ve none li gilaaꞌ nave. Idoꞌ laza nene amuzo molamuneꞌza lingine lengikumuꞌ nene amuzo malehe none laaꞌ nave. Lingine nene evenelite lengikumuꞌ gilavo dizaaꞌ neive li laaꞌ naha leliꞌ nene evenelite divi ledivika li-lidaaꞌ nave.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Idoꞌ gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idise gameneloꞌ ivo aposolo laza Kilisitoꞌ gonoloꞌ nomonuninguꞌ nene hepeꞌ nosomuꞌ luvode gaꞌnaba gizivo mino idoꞌ naaꞌ initekumuꞌ gaꞌna helo mino idoꞌ okodeloꞌ initeꞌ nomivo viseꞌ ogo minaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌine gavoso libili goboni mili-lidavo molo gelo minesoꞌ numuno ebekisi nomivo mono none.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Idoꞌ laza nene okode losuvoꞌmi initeꞌ nene dalone lo gono laꞌlisete amuzo molo leliꞌ adedunuꞌ daaꞌ noune. Idoꞌ evenelite goboni mili-lidaniꞌ gameneuꞌ nene aꞌminemuꞌ goloso gelamo hongu lo minaaꞌ noune.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Idoꞌ gamazi goloso palasa li-lidikevo ma laza nene do hongu gamazi lo-ngemaaꞌ noune. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idisesi nene eveneꞌ me misubouꞌ alevete lelikumuꞌ gilaniꞌ leze nene sihononi gehepeve nizave li vasa izi-ngidaaꞌ ave maꞌminosa nene none.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Idoꞌ naza luhuvo initeꞌ mene longovozo hililizave losa gize lengemamuve. Asi lingine nene neniꞌ izipahaꞌne nizaniꞌ gelavo luꞌne lengeme nouvoniꞌ nenako nemuꞌ gatine dosa luhuvo initeꞌ mene nogize lingimuve.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Lingine Kilisitoꞌ monokuꞌ lengiꞌ gizebo vetine nene vaiꞌ li nilisaha neniꞌ nene ganaꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-lengemekuvo nelotiꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevosa neniꞌ hamoꞌ nene metibine loloꞌ okuve. Nemuꞌ nene metinge vaiꞌ ma nizamave.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nemuꞌ nene neniꞌ monovoloꞌ eꞌmeti alizave losa gatine do noluze. Gililo.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Lingine neꞌmine ilizave lo Timoteoꞌni imiselekuvo lengita novive. Aza nene luꞌne eme nouve Guvelesi veꞌmi monoꞌ akaloꞌ eleꞌmize molokuvo gipeꞌne loloꞌ ogo mino lulo lisiheꞌ o neivo gono lamineꞌ daaꞌ ive ve. Aza nene lengita ogo hetelo Kilisitoꞌni eꞌmeto ogo molo minaaꞌ nouvoniꞌ monovo nene dalizave lo Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho mulise miniꞌmi monada mukiꞌ apize ngemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene lo gatine oloseive.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Idoꞌ lengikutiꞌ linge malite neniꞌ nene nonida amoloseinako ngelo ogo lelemelihe li hokolizeꞌ igi gopo minaaꞌ naniꞌza
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 — ausente —
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 — ausente —
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Idoꞌ lingine nadive li nigilave. Nenikumuꞌ nene lebelaaꞌ gavososi do ano li gili nizahe. Eꞌe, tiꞌ lii ma gilamilisanako nemuꞌ nene luꞌne laminekisi hongu lo mino nasahiliꞌ o-lengedelesa alosuvonako nemuꞌ monovotine nene di lamineꞌ igi minilo.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.