1 Coríntios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF
1 Neze zuhokizo, naza lengita ogo Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minineꞌ lo-lingimuvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo okodine di dizamilo lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto eveneꞌ dizi minavete laaꞌ adiꞌmino lamo gamazi monovo gilaaꞌ avetevoꞌ gililizadoꞌ nene lo-lengemamuvoniꞌ ve.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Idoꞌ neꞌmine uvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Naza lengita uvoniꞌ nene gamazi atokumuꞌ mo gaꞌne gelamolove lo asi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monovomukisivoꞌ nene lo-lengemelove losa uvoniꞌ ma neive.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Idoꞌ naza lengikisi minuvoniꞌ gameneuꞌ nene amuzoꞌnesi nomineꞌ mino nehelele goloso izivo luvoluvo izosa minuvoniꞌ ve.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 — ausente —
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lamineꞌ laza eveneꞌ ma monokuꞌ amuzo mili lodive igi nizavo monoꞌ lo-ngemeloneꞌ gameneuꞌ nene otohato gamazisi ha lo-ngemeloba me misubouꞌ alevesi guveꞌinesi vesi engiꞌ amuzoꞌine nene mo osuꞌ lolosa neineꞌ nenako nemuꞌ ingine otohato gamazi laaꞌ aniꞌ neꞌmino lamo atoliꞌmine lolosune.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Oꞌmosolatiꞌ otohato gamazi sunoꞌ minineꞌ nene lolosune. Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amo minidatiꞌ salani molo-ledavo hito minineꞌ ve.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve gizebo i-ngidaaꞌ ave guveꞌinesi ve hamolitesi aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ma gilamaniꞌ ve. Idoꞌ ma gili minadiniko Guvelesi ve atoliꞌmine ogo dizo minive nene lohotoꞌ zaloꞌ nene ma bili hilamadine.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza eveneꞌ lelikutiꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi monovolo nene mo ningo gelamoloseive. Eveneꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve neꞌmovoꞌ nene eveneꞌ neꞌmi lulouꞌ mino monovoloꞌve nene ningo gele mineleseive. Aꞌmineꞌmine ogo ve maliꞌmosi Oꞌmosoꞌmi monovo danava nene ningamive. Asiꞌve Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovo danavaꞌve nene ningaaꞌ neive.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele leze Sikalahute nene me misubouꞌ sotoꞌ ineꞌ nomive. Laza Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ato atoꞌ nolehize-lidineꞌ nene aꞌminemuꞌ ningo geleloningumuꞌ ve losa Oꞌmosolatiꞌ do ogo do tiꞌ uneꞌ ne neive.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Idoꞌ aposolo laza aꞌminemuꞌ lo sotoꞌ ogo noluneꞌ nene eveneꞌ angiseꞌinemuꞌ laza nene gate gele otohato ogaꞌ nounive nene none laaꞌ navete li-limaaꞌ naniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetamune. Sikalahuliꞌmo lo-limidokovoꞌ nene eꞌmetosa apize lengemaaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ engita minineꞌ eveneꞌ vaiꞌ nene Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmeto gamazi nene lo ngoloꞌ lo lo-ngemaaꞌ noune.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lelebizaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lute gateꞌve do lapa nomineꞌ o-ledavo izeꞌ molo gelelonidoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nomivo haza minaaꞌ nave nete aꞌmine gamaziꞌmi monovo nene gililizadoꞌ minamivo nemuꞌ nene negi gamazi ve li gili disaꞌmave.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lelita minineꞌ aleve nene laza initeꞌ mukikumuꞌ nene leliꞌ lute gatedunuꞌ nene ha izeꞌ molo gelelesune. Neꞌmine olosuneꞌza leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ee, monoꞌ godolo neꞌmo aꞌminemuꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.