1 Coríntios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Neze zuhokizo, naza lengita ogo Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minineꞌ lo-lingimuvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo okodine di dizamilo lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeto eveneꞌ dizi minavete laaꞌ adiꞌmino lamo gamazi monovo gilaaꞌ avetevoꞌ gililizadoꞌ nene lo-lengemamuvoniꞌ ve.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Idoꞌ neꞌmine uvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Naza lengita uvoniꞌ nene gamazi atokumuꞌ mo gaꞌne gelamolove lo asi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monovomukisivoꞌ nene lo-lengemelove losa uvoniꞌ ma neive.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Idoꞌ naza lengikisi minuvoniꞌ gameneuꞌ nene amuzoꞌnesi nomineꞌ mino nehelele goloso izivo luvoluvo izosa minuvoniꞌ ve.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lamineꞌ laza eveneꞌ ma monokuꞌ amuzo mili lodive igi nizavo monoꞌ lo-ngemeloneꞌ gameneuꞌ nene otohato gamazisi ha lo-ngemeloba me misubouꞌ alevesi guveꞌinesi vesi engiꞌ amuzoꞌine nene mo osuꞌ lolosa neineꞌ nenako nemuꞌ ingine otohato gamazi laaꞌ aniꞌ neꞌmino lamo atoliꞌmine lolosune.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Oꞌmosolatiꞌ otohato gamazi sunoꞌ minineꞌ nene lolosune. Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amo minidatiꞌ salani molo-ledavo hito minineꞌ ve.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve gizebo i-ngidaaꞌ ave guveꞌinesi ve hamolitesi aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ma gilamaniꞌ ve. Idoꞌ ma gili minadiniko Guvelesi ve atoliꞌmine ogo dizo minive nene lohotoꞌ zaloꞌ nene ma bili hilamadine.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza eveneꞌ lelikutiꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi monovolo nene mo ningo gelamoloseive. Eveneꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve neꞌmovoꞌ nene eveneꞌ neꞌmi lulouꞌ mino monovoloꞌve nene ningo gele mineleseive. Aꞌmineꞌmine ogo ve maliꞌmosi Oꞌmosoꞌmi monovo danava nene ningamive. Asiꞌve Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovo danavaꞌve nene ningaaꞌ neive.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele leze Sikalahute nene me misubouꞌ sotoꞌ ineꞌ nomive. Laza Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ato atoꞌ nolehize-lidineꞌ nene aꞌminemuꞌ ningo geleloningumuꞌ ve losa Oꞌmosolatiꞌ do ogo do tiꞌ uneꞌ ne neive.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Idoꞌ aposolo laza aꞌminemuꞌ lo sotoꞌ ogo noluneꞌ nene eveneꞌ angiseꞌinemuꞌ laza nene gate gele otohato ogaꞌ nounive nene none laaꞌ navete li-limaaꞌ naniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetamune. Sikalahuliꞌmo lo-limidokovoꞌ nene eꞌmetosa apize lengemaaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ engita minineꞌ eveneꞌ vaiꞌ nene Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmeto gamazi nene lo ngoloꞌ lo lo-ngemaaꞌ noune.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lelebizaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lute gateꞌve do lapa nomineꞌ o-ledavo izeꞌ molo gelelonidoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nomivo haza minaaꞌ nave nete aꞌmine gamaziꞌmi monovo nene gililizadoꞌ minamivo nemuꞌ nene negi gamazi ve li gili disaꞌmave.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lelita minineꞌ aleve nene laza initeꞌ mukikumuꞌ nene leliꞌ lute gatedunuꞌ nene ha izeꞌ molo gelelesune. Neꞌmine olosuneꞌza leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ee, monoꞌ godolo neꞌmo aꞌminemuꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.