Romanos 6
asj (ASJ) vs ARIB
1 Si fi nuuŋ lɛ, nuuŋ tɛ tee le la? Fi nuuŋ le tɛ ba tɛ ni tɛ feti bibifi tɛ giiŋgi limfwe limfwe ke se shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ yi kɛmi li bɛniiŋ li yaŋ yi yaa lɛ ni?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nuuŋ fi tɛ nuuŋ lɛ kɛ! Nuuŋ fi geeŋ se bee tɛ kwi tɛ gatɛ bɛ bibifi tɛ tuu tɛ ni tɛ tsiiŋ li bibifi-i?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nɛ kii yɛ le bee bɛchu bɛ bɛ tɛ̀ lii li dzɔɔ bɛ taashɛ bɛ Krai Jiso si bɛ tɛ̀ lii lɛ bɛ tɛ̀ taashɛ bee tɛ nuuŋ bɛ kwe ye kɛ ni?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Bɛ tɛ̀ lii bee li dzɔɔ lɛ fi tuu fi nuuŋ le bɛ taashɛ baa bee bɛ kwe ye bɛ diyɛ, le ke si Krai tɛ̀ kaari wu bo li kwe-e li buŋga bu Baa we-e, nuuŋ tɛ ni tɛ tsiiŋ li ntsɛ wu fwɛŋ tɛ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Fi fiɛɛ lɛ kifɛ ɛ tɛ taashɛ bɛ Krai li kwe yi nuuŋ ye-e, kɛ ntaru maa nuuŋ yɛ lu le tɛ gii tɛ taashɛ li mbochu wu li kwe-e wu nuuŋ we kɛ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tɛ kii le yih yisɛŋ yi tɛ̀ nuuŋ ntsɛ wu fichi yɛɛ bɛ tɛ̀ ta li kintaaŋ li kituŋ bee bɛ Krai, le bɛ lɛɛshɛ yih yi nuuŋ yi bibifi yɛɛ, le nuuŋ tɛ tɛ̀ tuu le tɛ nuuŋ li bumfa-a li tsaŋ yi bibifi kɛ,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 kifɛ wi kwi-i kɛ wu boɔ li tsaŋ yi bibifi.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Fi nuuŋ le ɛ tɛ kwi bɛ Krai, kɛ tɛ beŋ baa le tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ tɛ bɛ wu,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 kifɛ tɛ kii le si Nyɔ tɛ̀ buu Krai li kwe-e, fi nuuŋ le Krai nuuŋ tɛ tuu le kwi kɛ. Kwe mɛɛŋ yɛ yi tuu yi kɛmi buŋga lɛ wu-u lɛwe kɛ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kwe yi tɛ̀ kwi nuuŋ yi tɛ̀ kwi kii bibifi mfwaa mumkpaŋ fi ma lɛ. Ntsɛ wu tsiiŋ dɛɛni nuuŋ li Nyɔ-ɔ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Bɛdɛɛni, nɛ ŋiŋgi yɛɛŋ yih yinɛ si bɛniiŋ bɛ kwi be gatɛ bɛ bibifi, nɛ se tsiiŋ nɛ biki si Nyɔ wɛki si nɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso lɛ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Bɛdɛɛni, kiiŋ nɛ ni beŋ le bibifi kɛmɛ buŋga lɛ yih yinɛ lɛwe yi nuuŋ yi kwe le bi fɛ nɛ ni nɛ wuki nuuŋ fiee fi ŋgɔŋ mɛnɛ wɛki le nɛ ni nɛ feti kɛ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kiiŋ nɛ tuu nɛ chinɛ bibifi dzɔɔ bimbe bi yih yinɛ si biee bimu bi nimɛ-ɛ le bi ni bi feti biee bibifi lu kɛ. Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yih yinɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ si bɛniiŋ bɛ bɛ buu be li kwe-e bɛ nyɛ be ntsɛ. Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ tɛ bimbe bi yih yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee biee bi nimɛ-ɛ le ni feti biee bi tsaaŋ lu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bibifi kɛmɛ yɛ le bi ni bi kɛmi buŋga lɛ be-eŋ lɛwe kɛ, kifɛ nɛ nuuŋ yɛ lɛ bɛnchi lɛkwiiŋ kɛ, nɛ baa nuuŋ lɛ shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ li lɛkwiiŋ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Si fi nuuŋ lɛ, nuuŋ tɛ tee le la? Tɛ tee le tɛ ni tɛ feti biee bibifi kifɛ tɛ baa lɛ shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ li lɛkwiiŋ, nuuŋ yɛ lɛ bɛnchi lɛkwiiŋ kɛ ni? Ɛ lɛ kɛ!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nɛ kɛɛ le ɛ wi dzɔ yi yee wu nyɛ li wi wumu le ni wuki li mwɛ si mfwa, kɛ gii ni nuuŋ mfwa wu wi wulu wuki nuuŋ li wuu. Ɛ wi nyɛ yi yee nuuŋ li bibifi, kɛ wɛ nuuŋ mfwa wu bibifi. Kɛ bi gii bi bɛ bɛ kwe. Ɛ wi nyɛ yi yee le ni wuki li Nyɔ-ɔ, kɛ wɛ nuuŋ mfwa wu Nyɔ. Se ŋ'wowu wu wuki li yi-i wulu gii fɛ se ni kɛmi ntsɛ wu tsaaŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Se nuuŋ le kiyɔɔni nuuŋ li Nyɔ, le nɛ tuu nɛ shiiŋ nɛ nuuŋ bɛmfa bɛ bibifi-i, dɛɛni nɛ beŋ baa bɛ shéŋ yinɛ chichi ŋwaani ntiifɛ wu bɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nɛ baa nuuŋ ɛ bɛ buu beŋ li tsaŋ yi bibifi, nɛ to baa nuuŋ bɛmfa bɛ ntsɛ wu tsaaŋ lɛ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ntiitɔɔ fini si wiwoŋ, kifɛ beŋ si bɛniiŋ bɛ weeti bɛ bufii bu wiwoŋ nɛ nuuŋ tɛ kɛɛ biee bichu kɛ. Nɛ kɛɛ le tɛ̀ nuuŋ ŋkosi nɛ nyɛɛ bimbe bi bwiŋ yɛ nɛ li biee bi nyɛ-ɛŋ bɛ bibifi-i si bɛmfa. Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ bimbe bi bwiŋ yɛ nɛ dɛɛni nuuŋ li biee bi tsaaŋ li nɛ se ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ wuuti.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Mfi wu nɛ tɛ̀ nuuŋ bɛmfa bɛ bibifi-i, ntsɛ wu tsaaŋ tɛ̀ kɛmi yɛ buŋga lɛ be-eŋ lɛwe kɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Si nɛ tɛ̀ nuuŋ lɛ mbeŋ wu nɛ tɛ̀ kɛmi fɛ biee bini bi nɛ kɛmi buya li bi-i dɛɛni bini tɛ̀ nuuŋ la? Biee bilu bichu mɛrisi nɛɛ nuuŋ bɛ kwe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Se nuuŋ le si bɛ buu baa beŋ li tsaŋ yi bibifi ni nɛ to baa bɛmfa bɛ Nyɔ-ɔ, mbeŋ wulu nuuŋ le nɛ to baa bɛniiŋ bɛ waaŋ, kimɛrisɛ kilu gii naa ni nuuŋ ntsɛ wu kimakɛ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Fi nuuŋ le kinsomfu ki bibifi nuuŋ kwe, bɛdɛɛni ntsɛ wu kimakɛ nuuŋ nya yi Nyɔ nyɛɛ li yee li, li bɛniiŋ bɛ taashɛ bɛ Krai Jiso wu Taa wusɛŋ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.