Romanos 5
asj (ASJ) vs ARIB
1 Dɛɛni si Nyɔ dzɔ yɛ bee le tɛ baa findzɔŋ siŋ kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li yi-i ni, tɛ kɛmi baa mbɛɛŋgii dɛɛni kii fiee fi Taa wusɛŋ wu Jiso Krai fɛ.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ɛ wu wu fɛ tɛ se kɛmɛ dze yi lɛ li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ ki tɛ̀ nuuŋ li ki-i dɛɛni kii shéŋ yi tɛ̀ gɛɛ li wuu. Tɛ se nɛki baa si tɛ bichi limfwe le tɛ naa tɛ kɛmɛ bunɔŋa bu Nyɔ-ɔ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ɛ nɛɛ fiɛɛ kwaa kɛ, tɛ nɛki baa tɛ li ŋgɛ wu tɛ ŋiŋgi, kifɛ tɛ kii baa le ŋgɛ feti wi se kii shéŋ yi kanɛ.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Shéŋ yi kanɛ feti wi tɛti li kiŋge ki mwɛ-ɛ. Ɛ wi ta li kiŋge kee li, kɛ mwɛ gii ni bichi nɛɛ nuuŋ limfwe li fiee fi kii le gii kɛmɛ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Si bichi limfwe li fi-i lɛ, fi nuuŋ tɛ naa ka li yee li kɛ, kifɛ Nyɔ yiiki yɛ shéŋ yisɛŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ ki yi-i kɛti li Fiana yi Waaŋ yih yi nyɛɛ li bee li.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Fi fiɛɛ le, mfi wu tɛ̀ gii tɛ̀ mɛɛŋ buŋga nsiŋ, Krai tɛ̀ bɛ nuuŋ lɛ mfi-i lɛwa, kwi kii bee bɛniiŋ bɛ tɛ̀ faaŋ Nyɔ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ɛ chɛɛŋ le fi tɛɛmi fɛ wi nuuŋ kwi kii wi wu nuuŋ tsaaŋ, mɔɔ nuuŋ le fi nyɛ fi tɛ nuuŋ lɛ kɛ, wi nuuŋ nɛɛ gwenɛ le kwi kii wi wumu wu dzeeŋ.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Se nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ doonchɛ kiŋkɔŋgisɛ kee li bee li lɛ dze yini le, mfi wu tɛ tɛ̀ mɛɛŋ bɛniiŋ bɛ bifi, Krai kwi kii bee.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Si tɛ baa dɛɛni nuuŋ ɛ ŋgɔŋ mee fɛ Nyɔ se dzɔ bee le tɛ baa findzɔŋ nsiŋ ni, kɛ gii gɛɛŋ tɛ limfwe soo bee li sheŋ yi fuuti Nyɔ-ɔ.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Fi nuuŋ le, mfi wu tɛ tɛ̀ mɛɛŋ bɛniiŋ bɛ mbani-i bɛ Nyɔ-ɔ, kwe yi Ŋwani taashɛ bee bɛ Nyɔ, kɛ gii gɛɛŋ limfwe dɛɛni soo bee bɛ ntsɛ we si wu taashɛ bee bɛ Nyɔ lɛ.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ɛ nɛɛ fini kwaa fi tɛ nɛki kii fi kɛ. Tɛ nɛki baa tɛ bɛ Nyɔ kii Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu nachɔɔ biee bisɛŋ bɛ Nyɔ lɛ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Si bibifi tɛ̀ ka li wi mumkpaŋ bi se bɛ li nshɛ-ɛ, kwe tɛ̀ ka tɛ li bibifi yi se bɛ, yi saaŋgɛ yɛ dɛɛni yi gɛɛŋ li wi kwikwi, kifɛ wi kwikwi fɛɔ bibifi.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Bibifi tɛ̀ nuuŋ nɛɛ li nshɛ-ɛ, Nyɔ se nyɛ bɛnchi. Se nuuŋ le ɛ bɛnchi nuuŋ yɛ lu kɛ, bɛ tɛ̀ fa bibifi bi wi feti kɛ.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Mɔɔ nuuŋ si fi nuuŋ lɛ, mbɛɛchɛ li mfi wu Ada-aŋ mbɛ mbochu li mfi wu Mɔɔsɛ wu tɛ̀ bɛ bɛ bɛnchi kwe tɛ̀ kɛmi buŋga lɛ bɛniiŋ bɛchu lɛwe mɔɔ bɛ tɛ̀ fɛ bibifi, bɛ ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ si Adaŋ wu tɛ̀ bondɛ nchi kɛ. Adaŋ tɛ̀ nuuŋ lɛ dze yimi si Krai wu tɛ̀ nuuŋ le gii naa bɛ gii nuuŋ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Se nuuŋ le, nya yi Nyɔ yi tɛ̀ nyɛ li bɛniiŋ li li yee li, yi tɛ̀ nuuŋ yɛ yɛɛŋ bɛ bibifi bi Adaŋ tɛ̀ fɛ kɛ. Ɛ bɛniiŋ ŋge tɛ̀ kwi yɛ kii bibifi bi wi mumkpaŋ, kɛ ɛ chɛɛŋ le shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ-ɔ mɔɔ nya ye tɛ̀ bɛ kii shéŋ yi dzeeŋ yi wi mumkpaŋ wu nuuŋ Jiso Krai, gii naa bɛ li bɛniiŋ li ŋge yi yaŋ yi yaa lɛ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Nya yini yi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li yee li nuuŋ yɛ yɛɛŋ si fiee fi bibifi bi wi mumkpaŋ wɛ tɛ̀ bɛ bɛ fi kɛ. Bibifi bi wi mumkpaŋ tɛ̀ bɛ bɛ nsa li bɛniiŋ bɛchu-u, bi lii be li ŋgɛ. Se nuuŋ le, nya yi Nyɔ yini yi tɛ̀ bɛ lɛ bibifi bi bɛniiŋ ŋge lɛjiŋ fɛ yɛ Nyɔ dzɔ be le be kɛmi yɛ findzɔŋ kɛ.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ɛ bibifi bi wi mumkpaŋ tɛ̀ fɛ kwe kɛmɛ buŋga laaŋ we li wi kwikwi kii wi mumkpaŋ wulu, fi fiɛɛ tɛ le bɛniiŋ bɛ kɛmɛ shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ yini, mɔɔ nya yi Nyɔ yi li yee li yi dzeti bɛniiŋ le be baa findzɔŋ siŋ, be gii be naa be kɛmɛ ntsɛ wu shaaŋ kii wi mumkpaŋ wu nuuŋ Jiso Krai.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Bɛdɛɛni, si bibifi bi wi mumkpaŋ tɛ̀ bɛ bɛ nsa li bɛniiŋ bɛchu-u ni, ɛ nɛɛ lɛ si mfɛru wu tsaaŋ wu wi mumkpaŋ gwiyɔɔ dze Nyɔ dzɔ be bɛchu le be kɛmi yɛ findzɔŋ kɛ, be bɛchu gii be kɛmɛ ntsɛ.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ɛ fi nuuŋ le si wi mumkpaŋ tɛ̀ tɛmi kikoo bɛ Nyɔ fini se fɛ le bɛniiŋ ŋge nuuŋ bɛniiŋ bɛ bifi, ɛ nɛɛ lɛ si wi mumkpaŋ wu woo Nyɔ gii fɛ le Nyɔ dzɔɔ bɛniiŋ ŋge le be baa tsaaŋ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nyɔ tɛ̀ bɛ bɛ bɛnchi le yi fɛ le bibifi ni bi yɛndi. Se nuuŋ le si bibifi yɛndi ni, shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ yi kɛmi li bɛniiŋ li se yɛndi nɛɛ tɛ buyanu.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Fi se nuuŋ le, si bubiɛɛ kɛmi buŋga lɛ bɛniiŋ li lɛwe be se kwiyi, ɛ nɛɛ lɛ tɛ si shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ kɛmi buŋga li bɛniiŋ li kɛti li ndzɔtsu wu dzeti bɛniiŋ le, le be baa tsaaŋ le ke nyɛ be ntsɛ wu kimakɛ kɛti li Jiso Krai wu Taa wusɛ-ɛŋ.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.