Apocalipse 7

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɛjiŋ lɛlu, nse ŋɛŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛnɛɛ be lemi fɛ boo yi nshɛ yi naa yɛɛ, be baŋi mfiee yi buti li boo yilu kii yi ni yi kɛti li nshɛ-ɛ kɛ li dzɔɔ yi nyɔŋa-a, kɛ li biti-i.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ntuu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu, buti lɛ kimbɛ ki jobɛ tɛɛti, nuuŋ bɛ fiee fi Nyɔ yi kɛmi ntsɛ fi feti ŋkiki li bɛniiŋ li lu lɛ bɔ. Se teeŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛnɛɛ baa bɛ jɛ yi tɛɛmi. Bɛchindaa bani nuuŋ ɛ be bɛ bɛ tɛ̀ nyɛ buŋga li bee, le be biifi nshɛ mɔɔ dzɔ́ɔ yi nyɔŋa.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Se teeŋ tee le, “Kiiŋ nɛ ni biifi nshɛ kɛ dzɔ́ɔ yi nyɔŋa kɛ biti, tɛ̀ mɛɛŋ ki fɛ kɛ ŋkiki li bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ yisɛŋ kɛ.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Nse ŋ'woo le bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ fɛ ŋkiki tɛ̀ nuuŋ bɛnchuki gwii bɛ kitsɔ mbaanyɛɛ ntsɔ bɛnɛɛ (144,000), ɛ be bo li bini bi Isɛlɛɛ bichu.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Bɛ tɛ̀ fɛ ŋkiki li bɛniiŋ bɛ li kini ki Juda-a, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Lubɛ-ɛŋ, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Ga-ad, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 li kini ki Asha-a, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Naftali-i, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Manasi-i, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 li kini ki Simiɔ-ɔŋ, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Lebi-i, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Isaka-a, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ tɛ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 li kini ki Sɛbulɔ-ɔŋ, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Jɔsɛ-ɛ, bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ, li kini ki Bɛnjamɛ-ɛŋ, bɛ fɛ bɛŋkiki bɛnchuki yoofi ntsɔ bɛfɛ.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Lɛjiŋ lɛlu, ndza ŋɛŋ kintutu ki bɛniiŋ lɛ ni mamama ki nuuŋ yɛ ki wi nuuŋ fa kɛ. Ɛ be bo li bitoŋ bichu-u, bɛ li bini bichu-u mɔɔ bɛniiŋ bɛchu bɛ jɛ́ chichi chichi-i, be lemi li kabara-a mɔɔ li Ŋwanɛ Nshɔɔŋ li limfwe, ɛ be liishɛ ndú yi ncherere be kɛmi biaatɛ lɛ bɔ.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Be tɛ̀ wuuyi lɛwe ŋge be tiiti le, “Kinsofu dzɛti nuuŋ fɛ Nyɔ yisɛŋ yi shee li kabara-a mɔɔ li Ŋwanɛ Nshɔɔŋ li.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu leŋ be kɛnɛ kabara wulu mɔɔ bɛkaaŋ mɔɔ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ, be tuu be weyi be tondi mɛnshi fɛkwiiŋ li kabara wɛ limfwe, be nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li Nyɔ-ɔ.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Be tɛ̀ feti lɛ, be tiiti le, “Fi nuuŋ lɛ! Kimbɔnɛ bɛ bunɔŋa mɔɔ bufii bu nɔŋa kɛmi nuuŋ Nyɔ yisɛŋ. Tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li yi-i. Ɛ yi yi kɛmi ŋguŋu bɛ buŋga, yi tɛɛmi mfi kwi ma nsiŋ. Fi ni fi nuuŋ lɛ.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Wi wu kaaŋ wumu li bɛkaaŋ baa, bii li mi-i laa, “Bani nuuŋ baŋ bɛ liishɛ ndú yi ncherere ni? Be bo fɛŋ?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ntuu li wuu le, “Te Kikoo, kii nɛɛ wɛ.” Se tee li mi-i le, “Bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ bo li mfi wu ŋgɛ wu tɛɛmi-i. Be tsootsɛ baa ndú yibe bɛ ŋgɔŋ mɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ, yi se tuu yi nɛŋgi,
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 be se nuuŋ li kabara wu Nyɔ-ɔ limfwe, be nindi li yi-i butuu mɔɔ fɛnshaaŋ li yih ye yi muntofi-i. Wi wu shee li kabara wulu gii ni nuuŋ bɛ be si kimba kibee.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Dzeeŋ mɛɛŋ yɛ yi ni yi wuu be kɛ, ndɔɔŋ mɛɛŋ yɛ le tuu ni wondini be kɛ. Wiiŋ mɛɛŋ yɛ wu ni wu sungi be kɛ, kiyubɛ mɛɛŋ yɛ ki ni ki mukini be kɛ.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Fi gii fi nuuŋ lɛ, kifɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wu nuuŋ fɛ kabara-a fɛnti gii naa ni kiichi be si kiŋkiichɛ nshɔ́ɔŋ, dzeti yi ki giiŋgi bɛ yi fɛ dzɔɔ yi nyɛɛ ntsɛ nuuŋ fe-e. Nyɔ gii yi wɔɔyɛ musu mɛnchu mɛ nuuŋ lɛ lii yi bee tɛ.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.