1 Timóteo 1
asj (ASJ) vs NAA
1 Ɛ mi Pɔɔ, nnuuŋ ŋwanɛ ntoŋ wu Krai Jiso si Nyɔ yi Kinsofu kisɛŋ bɛ Krai Jiso wu tɛɛbeŋ gɛɛ bufii li wuu tɛ tee le ni nuuŋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li wɛ-ɛ Timɔti wu nuuŋ ŋwanɛŋ wu chɛɛŋ li kimbeenchɛ-ɛ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Si ntɛ nsooŋ bɔ li wɛ-ɛ mfi wu ntɛ̀ ŋgiiŋgi Masadonya le ɔ shɛ ɔ ni ɔ nuuŋ Ɛfɛso lɛ, ntuuɔ nsuŋgi bɔ tɛ le ɔ ni ɔ nuuŋ le ɔ loosi bɛniiŋ baa bɛ fenjisi mfenjisɛ wumu wu gwe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ɔ loosi tɛ le kiiŋ be ni be dzeti mfi wube be bifisi li mulo-oŋ mɔɔ li mɛŋkooŋ mɛ bɛte bini bi bɛniiŋ lɛ mɛ be ti shiiŋ be fɛɛ maa be giiŋgi bɛ me limfwe kɛ. Bini nuuŋ biee bi bɛɛ nuuŋ bɛ bitɛchinɛ, nuuŋ yɛ bɛ nimɛ chi Nyɔ-ɔ chi biki kimbeenchɛ kɛ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Fiee fi shaaŋ li tefɛ chini linti fiɛɛ le chi fɛ bɛniiŋ kɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ ki dzɛti fɛ shéŋ yi wuuti, bɛ ki dzɛti li shéŋ yi wi feti fiee nuuŋ yɛ fi shéŋ yee sɛki wu kɛ mɔɔ fi dzɛti li shéŋ yi chɛɛŋ yi wi gɛɛ li Nyɔ-ɔ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Bɛniiŋ bamu chinɛ baa yini dze kituŋ, be tuu be mbweŋgi be giiŋgi nuuŋ li tefɛ chi li yee li.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Be wɛki baa le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bɛ fenjisi bɛniiŋ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ, se nuuŋ le be tɛ kɛɛ fiee fi be tiiti kii fi kɛ kinyi ki fiee fi be tɛchini li fi-i, mɛŋinɛ nsiŋ kɛ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Tɛ kii baa le nchi wu Nyɔ nuuŋ fiee fi dzeeŋ fɛ wi dzeti nchi wulu lɛ dze yi shaaŋ li si kɛmi le dzɔɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Tɛ kii baa tɛ le bɛ ti mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ nchi li bɛniiŋ bɛ nuuŋ tsaaŋ li kɛ. Bɛ tɛ giki nuuŋ li bɛniiŋ bɛ cheti bɛnchi mɔɔ bɛ tɛɛmi bikoo, mɔɔ bɛ fɛŋgi Nyɔ, mɔɔ bɛ feti bibifi, mɔɔ bɛ wuuti yɛ kɛ, mɔɔ bɛ nyamisi fiee fi kii Nyɔ, kɛ bɛ woyi bɛ tee bɛ bee kɛ bɛ ni bɛ bee, kɛ bɛ woyi bɛniiŋ bamu.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Wu nuuŋ tɛ li bukɛɛŋ bɛ buniŋ bɛ jii bukwɛɛ li, mɔɔ li buniŋ bɛ gimi bɛ bamu. Wu nuuŋ tɛ li bɛniiŋ bɛ yii bɛniiŋ be giiŋgi bɛ be, mɔɔ bɛ sɛɛyi binsɛɛ, mɔɔ bɛ chinini le be tiiti baa chɛɛŋ be tuu be fenjisi nuuŋ binsɛɛ. Tuu nuuŋ tɛ le be ni be feti nɛɛ mɔɔ nuuŋ la le fi biki yɛ mfenjisɛ wu tsaaŋ kɛ.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Mfenjisɛ wuni biki ntoŋ wu dzeeŋ wu nyɔŋa wu nuuŋ wu Nyɔ yi bɛ piɛti, ntoŋ wulu se nuuŋ wu bɛ tɛ nyɛ li tsaŋ yɛɛŋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nyɛɛɔ kiyɔɔni li Krai Jiso wu Taa wusɛŋ wu nyɛ mi buŋga le ni nindi nimɛ chee. Tɛ bichɛ mi ŋɛŋ le mi ŋkɔchɔɔ, se tsaa mi le ni nindi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mɔɔ nuuŋ si ntɛ̀ nnuuŋ ŋkosi ntiiti jɛ́ yi bifi kii wu, mbiindi bikaa lɛ bɛniiŋ bee jiŋ, ŋgaashi be, se nuuŋ le, tɛ̀ kɔɔ nshiiŋ bɛ mi, kifɛ ntɛ̀ mfeti biee bini li kijibɛ-ɛ ntɛ̀ ŋkɛmi yɛ kimbeenchɛ kɛ.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Taa wusɛŋ tɛ̀ doonchɛ kiŋkɔŋgisɛ kee li mi-i ki yaŋ ŋge, se fɛ mi ŋkɛmɛ kimbeenchɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ nɛɛ si wi wu taashɛ bɛ Krai Jiso ti kɛmi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tefɛ chi nuuŋ le Krai Jiso tɛ̀ bɛ li nshɛ le soo bɛniiŋ bɛ bifi nuuŋ chɛɛŋ. Ɛ tefɛ chi kɔchɛ, chi nuuŋ wi beŋ li chi chichu-u mɛŋinɛ nsiŋ. Mi kibɛɛ nnuuŋ ŋkunɛ bibifi.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Se nuuŋ le, Taa tɛ̀ kɔɔ nshiiŋ bɛ mi, le Jiso Krai se doonchɛ kɛti li mi-i nshiiŋ yee yi keeti yi giiŋgi limfwe ma nsiŋ li bɛniiŋ li. Mi wu nuuŋ ŋkunɛ bibifi, nse nuuŋ nɛɛ si mbosɛ li bɛniiŋ bɛ gii naa be beŋ li wuu be se kɛmɛ ntsɛ wu kimakɛ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Nyɔ nuuŋ Mfɔŋ wu lindɛɛri wu ti mɛɛ yɛ kɛ, ti kwii yɛ kɛ, bɛ ti ŋiŋgi yɛ yi kɛ. Ɛ nɛɛ yi kwaa yi nuuŋ Nyɔ. Tɛ ni tɛ nyɛɛ ŋguŋu li yi-i tɛ tendi bɛndee bɛ yi-i, mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timɔti ŋwanɛŋ, nyɛɛɔ tefɛ chi fiee fi ntiiti fini li tsaŋ ya, chi biki chɛɛ nuuŋ fiee fi bɛniiŋ tɛ tee kii wɛ si bɛniiŋ bɛ laŋini bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, le fi naa fi fi wɛ ɔ se toŋ dziŋ yi dzeeŋ.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ɔ lemi nɛɛ li kimbeenchɛ ko-o, ɔ yiki fiee fi shaaŋ fi shéŋ ya tiiti li wɛ-ɛ. Bɛniiŋ bamu chinɛ baa n'yikɛ fiee fi shéŋ yibe tiiti be, be we li bɛmbeenchɛ bɛ bee, si yih yi dzɔɔ, fɛ yi kɛsi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Li kintutu ki bee ɛ Imenayus bɛ Alɛkɛsanda. Mi nyɛɔ be li tsaŋ yi Sata-aŋ kituŋ, fi fiɛɛ le ɛ be kɛmɛ bufii, be chikɛ bɛ bukooŋ bu Nyɔ-ɔ bu be bifisi bwɛɛ.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.