Números 9
asg (ASG) vs BKJ
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa a kakamba ka Sinai, o wotoi u iyain a̱ ka̱ya̱ ke ire, ana a̱ uta̱i a iɗika i Masar, u danai,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 <<Zuwa aza a Isaraila a yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka nampa, a ayin a na o yotsoi.
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi u nampa, n kulivi, a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai tsu na wila̱ u danai.>>
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 Ɗa Musa u danai aza a Isaraila a yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai.
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 Ɗa ta na a yaꞋin Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka a kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi ka n kulivi, a kakamba ka Sinai. Aza a Isaraila a yaꞋin derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ama aza o yoku e le a kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka a kanna ka nanlo ka ba, adama a na ka̱ta̱ a ciɗatangu ka̱ci ke le ba, ana wo okpoi a saꞋwa ta̱ keven ki ikyamba ka vuma. Ɗaɗa a̱ ta̱wa̱i u Musa n Haruna a kanna ka nanlo ka,
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 ɗa a danai Musa va, <<Tsu saꞋwa ta̱ keven ki ikyamba ɗa tsu ukai ka̱ci ka̱ tsu nshinda̱. Ama yiɗa̱i i kusa̱nka̱ tsu kuneke kuneꞋe ku tsu u Vuzavaguɗu a kanna ka nanlo feu, koɓolo n aza a Isaraila a na a buwai?>>
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 Ɗaɗa Musa wu ushuki le, <<YaꞋin biꞋi n yeve i na Vuzavaguɗu u kudana adama a̱ ɗa̱.>>
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, ɗa baci vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, ko a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n ɗa̱ u saꞋwai keven ki ikyamba ko u banai nwalu n daꞋin, wi ta̱ a kufuɗa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai ka.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 A yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka a kanna ka kupa n ka̱ na̱shi o wotoi u ire n kulivi. A takuma ma̱giri koɓolo m boroji vu na vi n yisiti ba, n a̱vuku o okono kpamu.
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 Ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ ili i nanlo ya asa ali a kubana usana u yoku ba, ko kpamu o ɓoso etele a̱ ni ba. I baci a kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka, u gaꞋan ta̱ o tono wila̱ u ni ra̱ka̱.
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 Ama ɗa baci vuza yoku vu na vi ciɗa, u yaꞋan kpamu nwalu ba ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka. Mayun ɗa e pece vuma vu nanlo n uma a̱ ni, adama a na u tuka̱ n kuneꞋe ku Vuzavaguɗu a ayin a na o yotsoi ba, mayun ɗa unushi u ni wo okpo a kaci ka̱ ni.
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 Komoci ki baci ida̱shi n a̱ɗa̱ ɗa u cigai kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka Vuzavaguɗu ka, mayun ɗa u tono wila̱ u kuyaꞋan. Mayun ɗa wila̱ u vuza likuci n komoci feu wo okpo u te.>>
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 A kanna ka na a̱ shikpa̱i Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka, ɗa keleshu ka palai kaꞋa. N kulivi ali a kubana usana, ka̱ta̱ keleshu ka ko bono tsa akina.
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 Ta ka lyaꞋi kelime n kuyaꞋan nannai ayin tutu, ka pala kaꞋa n kanna, ka̱ta̱ n kayin kokpo tsa akina.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 A ayin a na baci keleshu ka ka̱ ka̱sukpa̱i uɓon u Ka̱pa̱m wa, ka̱ta̱ aza a Isaraila o foɓuso kulaza, a̱ ubuta̱ u na baci ka shamgbai, ka̱ta̱ ele feu a̱ da̱sa̱ngu lo.
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 Nannai ɗa a̱ tsu ɗa̱nga̱ ka̱ta̱ a bana a̱ da̱sa̱ngu a̱ ubuta̱ u yoku tsu na Vuzavaguɗu u tsu zuwa le. Keleshu ka ka laza baci ka̱ ka̱sukpa̱ Ka̱pa̱m ka ba, ta lo ele feu o kuyongo a̱ ubuta̱ u na a̱ da̱sa̱ngi va.
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 Keleshu ka shamgba baci a gaɗi vu Ka̱pa̱m va ali ka yaꞋin ayin e re, aza a Isaraila i ta̱ o kuyongo lo ka̱ta̱ a yaꞋan i na i gaꞋin a yaꞋan a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 A makyan mo yoku keleshu ka ke ci geshe a gaɗi vu Ka̱pa̱m ba, ele feu i ta̱ a kushamgba lo a̱ ubuta̱ wa tsu na Vuzavaguɗu u zuwai a yaꞋan. Ka̱ta̱ a̱ ta̱wa̱ a laza kpamu tsu na u danai le.
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 A makyan mo yoku kpamu keleshu ka ci shamgba ta̱ a̱ ubuta̱ u te n kulivi ali a kubana usana, ayin a na baci ka lazai n usana, ka̱ta̱ aza a Isaraila feu a laza. Ko n kayin ko n kanna, keleshu ka̱ ɗa̱nga̱ baci de dem, ele aza a Isaraila feu a̱ tsu ɗa̱nga̱ ta̱.
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 Ko keleshu ka ka shamgba baci a gaɗi vu Ka̱pa̱m va ali ayin e re ko wotoi, ko ka̱ya̱, ele aza a Isaraila feu i ta̱ o kuyongo a̱ ubuta̱ u na a̱ da̱sa̱ngi va babu kubana ubuta̱ u yoku. Ama ayin a na baci ka lazai, ele feu i ta̱ o kutono kaꞋa.
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 Tsu na Vuzavaguɗu u danai, ta a kulaza nannai, tsu na kpamu u danai a shamgba, ta a kushamgba nannai. O tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu n kadanshi ka̱ ni nannai, tsu na a panai kaꞋa a̱ una̱ u Musa.
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.