Números 7

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Musa u kotsoi kushikpa̱ ka̱pa̱m, ɗa we erengi kaꞋa ɗa u ciɗatangi kaꞋa n i na yi punu dem. Ɗa kpamu we erengi katalikalyuka ɗa u ciɗatangi kaꞋa n ucanuku u ni dem.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 Ɗa aza a gbagbaꞋin a Isaraila, umaci u kpaꞋa dem aza a na i aza e kelime a kpaꞋa, uma a na a̱ ɓa̱nka̱i a̱ ubuta̱ u mekecu, a̱ ta̱wa̱i a̱ ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile,
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 ɗa a̱ tuka̱i kuneꞋe ku le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ili i nampa i ɗa e nekei: ekeke a anaka a̱ ta̱li n obomburon kupanere, aza kelime e re a̱ tuka̱i n keke vu te, kobomburon dem adama a vuza kelime vi te. A̱ tuka̱i le lo a̱ ka̱pa̱m ka.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 <<Isa ili nampa ya we le, i ɗa a kuyaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Neke aza e Levi tsu na yaba dem ulinga u ni wi.>>
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Ɗa Musa u ɗikai ekeke a anaka a n obomburon a, ɗa u nekei aza e Levi.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Ɗa u nekei ekeke a anaka e re n obomburom a̱ na̱shi a kubana u muku n ali n Geshon, tsu na ulinga u le wi.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Ɗa feu u nekei ekeke a anaka a̱ na̱shi n obomburon kunla̱i a kubana muku ali m Merari, tsu na ulinga u le u wi. Dem vi le i ta̱ o kutono Itama, kolobo ka Haruna, ganu.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Ama Musa u neke ili a kubana u muku n ali n Kohatu ba, adama a na i ta̱ a kuɗika a̱miki a ukuna wi ili i ciɗa i na a tsu canuku a avangatsu e le.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Ana e erengi katalikalyuka ka m maniꞋin me kerengu, ɗa aza e kelime a a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku le adama a na ele feu e neke, ɗa e nekei ku ɗa e kelime ka katalikalyuka.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa, <<Kanna lakam vuza kelime vu kumaci ku te ki ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋe adama kerengu ku katalikalyuka.>>
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Vuza na u nekei kuneꞋe ku ni a kanna ka iyain a̱yi ɗa Nashon kolobo ka Aminadabu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka Yahuda.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te, ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa e kebelyu ke te kpamu ka kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ke shekelu va̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 azanariya kpamu kebelyu ke te, ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni.
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 Ɗa kpamu u tuka̱i n kobomburon ke kenu ke te, n ka̱giri, m ma̱giri kpamu vuza na u yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri n tawun feu, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te a lyuka le tsu alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nashon kolobo ka Aminadabu.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 A kanna ke ire Nataniya kolobo ka Zuwaru, vuza kelime a̱ ka̱tsuma̱ ku umaci u Isaka, ɗa u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 KuneꞋe ku na u tuka̱i ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ku te a na a yawai kagisamkpatsu ka̱ a̱miki ke shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa kasasu kpamu tukpa ka na kagisamkpatsu ka̱ ni ka yawai a̱miki amangatatsunkupa. Dem vi le derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, kagisamkpatsu dem ushatangi n kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina.
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 Kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ki feu tukpa n ili i ma̱gula̱ni,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 m mobomburon me te, ka̱giri ke te m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke kuneꞋe tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nataniya kolobo ka Zuwaru.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 A kanna ka tatsu, Eliyabu kolobo ka Helon, vuza kelime vu kumaci ku Zabalun, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130) n kebelyu ke te ushatangi n azurufa a kuvishangu a̱miki e le a yawai shekelu amangatatsunkupa, ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, ra̱ka̱ vi le a shatangi n kiya ku singai tsu kuneꞋe ki ili i kashina,
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 kebelyu ka azanariya ke te ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki e shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 mobomburon, n ka̱giri, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, dem adama e kuneꞋe ku kusongu,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 n obomburon e re, n a̱giri n tawun, nga̱ji n tawun feu ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke alyuka tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyabu kolobo ke Helon.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 A kanna ka̱ na̱shi Elizu kolobo ka Shedeyu, vuza kelime vu kpaꞋa vu Ruben u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 KuneꞋe ku ni ki ta̱ kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, ra̱ka̱ ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 n azanariya kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni yawai shekelu kupa, n ili i ma̱gula̱ni,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi.
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 Obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji kpamu n tawun ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, adama a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elizu kolobo ke Shedeyu.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 A kanna ka tawun, Shelumiye maku ma Zurishada, vuza kelime vu uma a Simiyon u ta̱wa̱i n kuneꞋe ku ni.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsukupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, dem vi le ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 U tuka̱i feu n kebelyu ka azanariya ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 n obomburon e re n a̱giri a tawun koɓolo kpamu nu nga̱ji n tawun feu, ni ngiri n tawun kpamu, n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Shelumiye kolobo a Zurishada.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 A kanna ka̱ ta̱li, Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu vuza kelime vu kumaci ku Gadu, u tuka̱ n kuneꞋe ku ni.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 Kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 mobomburon me te n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun ni ngiri n tawun feu aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 A kanna ke cindere Elishama kolobo ka Amihudu vuza kelime vu kumaci ku Ifirayimu, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 N Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu.
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 Ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 n obomburon e re n a̱giri a̱ tawun, nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu ele na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elishama kolobo ka Amihudu.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 A kanna ka̱ kunla̱i, Gamaliya kolobo ka Pedazuru, vuza kelime vu kumaci ku Manasa, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 n azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te koɓolo m ma̱giri me te, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun feu koɓolo ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Gamaliya kolobo ka Pedazuru.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 A kanna ka̱ kuci Abidan kolobo ko Gidiyon, vuza kelime vu kumaci ku Bayami,
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai kagisamkpatsu ke shekelu amangatawun n kamangankupa, (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Abidan kolobo ka Gidiyon.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 A kanna ka kupa ɗa Ahiyeza kolobo ka Amishada, vuza kelime vu kumaci ku Dan, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱,
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te kpamu, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahiyeza kolobo ka Amishada.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 A kanna ka kupa n ke te, Pagiyelu kolobo ko Okiran, vuza kelime vu kumaci wa aza a Ashera u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Pagiyelu kolobo ka Okiran.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 A kanna ka kupa n e re, ɗa Ahira kolobo ka Enanu vuza kelime vu kumaci wa aza a Nafutali u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa a na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun kpamu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahira kolobo ka Enanu.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Na ɗa kuneꞋe ka aza e kelime a Isaraila adama e kerengu ku katalikalyuka, a kanna ka na a̱ tsungi kaꞋa maniꞋin: ebelyu kupa n e re a azurufa, n ebelyu kupa n e re a azurufa a ili i kuvishangu, koɓolo n ebelyu kupa n e re kpamu a azanariya.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatawun n kamangankupa (130), kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatatsunkupa. Azanariya a ulinga a dem a̱miki e le a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n e re n amangatawa̱na̱shi (2, 400), derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Ebelyu kupa n e re a azanariya a na i n a̱miki e shekelu kupa e kebelyu dem, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni ya tsu kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, azanariya a dem a̱miki e shekelu e le a yawa ta̱ amangatawun n kamanga (120).
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 M bomburon a na a yaꞋankai kuneꞋe ku kusongu ka dem a ɗaɗa kupa n e re, n a̱giri kupa n e re feu, ni ngiri kupa n i re kpamu, aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le, nu nga̱ji kupa n u re adama e kuneꞋe ku unushi.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Obomburon a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ra̱ka̱ a ɗaɗa kamanga n a̱ na̱shi, a̱giri amangatatsu, nga̱ji amangatatsu, ngiri n ka̱ya̱ ke te ke te amangatatsu feu. Na ɗa kuneꞋe ku kerengu ku katalikalyuka.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Ana Musa u uwai a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo adama a na u yaꞋan kadanshi n Vuzavaguɗu, ɗa u panai ka̱la̱ka̱tsu a kadanshi n a̱yi e mere mi icorobi i re ya, i na yi a gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati vu Uzuwakpani va. Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱yi.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.