Números 7
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana Musa u kotsoi kushikpa̱ ka̱pa̱m, ɗa we erengi kaꞋa ɗa u ciɗatangi kaꞋa n i na yi punu dem. Ɗa kpamu we erengi katalikalyuka ɗa u ciɗatangi kaꞋa n ucanuku u ni dem.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Ɗa aza a gbagbaꞋin a Isaraila, umaci u kpaꞋa dem aza a na i aza e kelime a kpaꞋa, uma a na a̱ ɓa̱nka̱i a̱ ubuta̱ u mekecu, a̱ ta̱wa̱i a̱ ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile,
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 ɗa a̱ tuka̱i kuneꞋe ku le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ili i nampa i ɗa e nekei: ekeke a anaka a̱ ta̱li n obomburon kupanere, aza kelime e re a̱ tuka̱i n keke vu te, kobomburon dem adama a vuza kelime vi te. A̱ tuka̱i le lo a̱ ka̱pa̱m ka.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 <<Isa ili nampa ya we le, i ɗa a kuyaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Neke aza e Levi tsu na yaba dem ulinga u ni wi.>>
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Ɗa Musa u ɗikai ekeke a anaka a n obomburon a, ɗa u nekei aza e Levi.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Ɗa u nekei ekeke a anaka e re n obomburom a̱ na̱shi a kubana u muku n ali n Geshon, tsu na ulinga u le wi.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Ɗa feu u nekei ekeke a anaka a̱ na̱shi n obomburon kunla̱i a kubana muku ali m Merari, tsu na ulinga u le u wi. Dem vi le i ta̱ o kutono Itama, kolobo ka Haruna, ganu.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Ama Musa u neke ili a kubana u muku n ali n Kohatu ba, adama a na i ta̱ a kuɗika a̱miki a ukuna wi ili i ciɗa i na a tsu canuku a avangatsu e le.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Ana e erengi katalikalyuka ka m maniꞋin me kerengu, ɗa aza e kelime a a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku le adama a na ele feu e neke, ɗa e nekei ku ɗa e kelime ka katalikalyuka.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa, <<Kanna lakam vuza kelime vu kumaci ku te ki ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋe adama kerengu ku katalikalyuka.>>
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Vuza na u nekei kuneꞋe ku ni a kanna ka iyain a̱yi ɗa Nashon kolobo ka Aminadabu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka Yahuda.
12 — ausente —
13 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te, ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa e kebelyu ke te kpamu ka kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ke shekelu va̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
13 — ausente —
14 azanariya kpamu kebelyu ke te, ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni.
14 — ausente —
15 Ɗa kpamu u tuka̱i n kobomburon ke kenu ke te, n ka̱giri, m ma̱giri kpamu vuza na u yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
15 — ausente —
16 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
16 — ausente —
17 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri n tawun feu, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te a lyuka le tsu alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nashon kolobo ka Aminadabu.
17 — ausente —
18 A kanna ke ire Nataniya kolobo ka Zuwaru, vuza kelime a̱ ka̱tsuma̱ ku umaci u Isaka, ɗa u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
18 — ausente —
19 KuneꞋe ku na u tuka̱i ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ku te a na a yawai kagisamkpatsu ka̱ a̱miki ke shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n azurufa kasasu kpamu tukpa ka na kagisamkpatsu ka̱ ni ka yawai a̱miki amangatatsunkupa. Dem vi le derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, kagisamkpatsu dem ushatangi n kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina.
19 — ausente —
20 Kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ki feu tukpa n ili i ma̱gula̱ni,
20 — ausente —
21 m mobomburon me te, ka̱giri ke te m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
21 — ausente —
22 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
22 — ausente —
23 n obomburon e re, a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun, ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke kuneꞋe tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Nataniya kolobo ka Zuwaru.
23 — ausente —
24 A kanna ka tatsu, Eliyabu kolobo ka Helon, vuza kelime vu kumaci ku Zabalun, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
24 — ausente —
25 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130) n kebelyu ke te ushatangi n azurufa a kuvishangu a̱miki e le a yawai shekelu amangatatsunkupa, ra̱ka̱ tsu na ka̱kunzukpa̱tsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, ra̱ka̱ vi le a shatangi n kiya ku singai tsu kuneꞋe ki ili i kashina,
25 — ausente —
26 kebelyu ka azanariya ke te ka yawa ta̱ kagisamkpatsu ka̱ a̱miki e shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
26 — ausente —
27 mobomburon, n ka̱giri, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, dem adama e kuneꞋe ku kusongu,
27 — ausente —
28 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
28 — ausente —
29 n obomburon e re, n a̱giri n tawun, nga̱ji n tawun feu ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, e neke alyuka tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyabu kolobo ke Helon.
29 — ausente —
30 A kanna ka̱ na̱shi Elizu kolobo ka Shedeyu, vuza kelime vu kpaꞋa vu Ruben u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
30 — ausente —
31 KuneꞋe ku ni ki ta̱ kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa. Derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, ra̱ka̱ ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin tsu kuneꞋe ki ishina,
31 — ausente —
32 n azanariya kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni yawai shekelu kupa, n ili i ma̱gula̱ni,
32 — ausente —
33 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te adama e kuneꞋe ku kusongu,
33 — ausente —
34 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi.
34 — ausente —
35 Obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji kpamu n tawun ni ngiri kpamu n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, adama a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elizu kolobo ke Shedeyu.
35 — ausente —
36 A kanna ka tawun, Shelumiye maku ma Zurishada, vuza kelime vu uma a Simiyon u ta̱wa̱i n kuneꞋe ku ni.
36 — ausente —
37 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsukupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, dem vi le ushani n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
37 — ausente —
38 U tuka̱i feu n kebelyu ka azanariya ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
38 — ausente —
39 n kobomburon ke te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
39 — ausente —
40 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
40 — ausente —
41 n obomburon e re n a̱giri a tawun koɓolo kpamu nu nga̱ji n tawun feu, ni ngiri n tawun kpamu, n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Shelumiye kolobo a Zurishada.
41 — ausente —
42 A kanna ka̱ ta̱li, Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu vuza kelime vu kumaci ku Gadu, u tuka̱ n kuneꞋe ku ni.
42 — ausente —
43 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azanariya ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
43 — ausente —
44 Kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
44 — ausente —
45 mobomburon me te n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
45 — ausente —
46 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
46 — ausente —
47 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun ni ngiri n tawun feu aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu.
47 — ausente —
48 A kanna ke cindere Elishama kolobo ka Amihudu vuza kelime vu kumaci ku Ifirayimu, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
48 — ausente —
49 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ki ili i kuvishangu ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
49 — ausente —
50 N Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
50 — ausente —
51 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu.
51 — ausente —
52 Ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
52 — ausente —
53 n obomburon e re n a̱giri a̱ tawun, nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu ele na a yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Elishama kolobo ka Amihudu.
53 — ausente —
54 A kanna ka̱ kunla̱i, Gamaliya kolobo ka Pedazuru, vuza kelime vu kumaci ku Manasa, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
54 — ausente —
55 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
55 — ausente —
56 n azurufa kebelyu ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
56 — ausente —
57 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te koɓolo m ma̱giri me te, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
57 — ausente —
58 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
58 — ausente —
59 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nga̱ji n tawun feu koɓolo ni ngiri n tawun n na n yawai ka̱ya̱ ke te, tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Gamaliya kolobo ka Pedazuru.
59 — ausente —
60 A kanna ka̱ kuci Abidan kolobo ko Gidiyon, vuza kelime vu kumaci ku Bayami,
60 — ausente —
61 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai kagisamkpatsu ke shekelu amangatawun n kamangankupa, (130), n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki. Dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
61 — ausente —
62 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
62 — ausente —
63 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te, m ma̱giri me te feu ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
63 — ausente —
64 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi
64 — ausente —
65 n obomburon e re n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun koɓolo ni ngiri n tawun feu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Abidan kolobo ka Gidiyon.
65 — ausente —
66 A kanna ka kupa ɗa Ahiyeza kolobo ka Amishada, vuza kelime vu kumaci ku Dan, u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
66 — ausente —
67 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱,
67 — ausente —
68 n kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
68 — ausente —
69 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te m ma̱giri me te kpamu, ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
69 — ausente —
70 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
70 — ausente —
71 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahiyeza kolobo ka Amishada.
71 — ausente —
72 A kanna ka kupa n ke te, Pagiyelu kolobo ko Okiran, vuza kelime vu kumaci wa aza a Ashera u tuka̱i n kuneꞋe ku ni,
72 — ausente —
73 kuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina.
73 — ausente —
74 Kebelyu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa ushatangi n ili i ma̱gula̱ni,
74 — ausente —
75 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
75 — ausente —
76 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
76 — ausente —
77 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun, n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Pagiyelu kolobo ka Okiran.
77 — ausente —
78 A kanna ka kupa n e re, ɗa Ahira kolobo ka Enanu vuza kelime vu kumaci wa aza a Nafutali u tuka̱i n kuneꞋe ku ni.
78 — ausente —
79 KuneꞋe ku ni ku ɗaɗa: kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu amangatawun n kamangankupa (130), n kebelyu ke te ka azurufa a na a̱miki a̱ ni feu a yawai shekelu amangatatsunkupa, derere tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki, dem vi le ushatangi n kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina,
79 — ausente —
80 n kebelyu ka azurufa ke te ka na a̱miki a̱ ni a yawai shekelu kupa,
80 — ausente —
81 m mobomburon me te, n ka̱giri ke te feu, m ma̱giri me te ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku kusongu,
81 — ausente —
82 m ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi,
82 — ausente —
83 n obomburon e re, n a̱giri a tawun, nu nga̱ji n tawun feu, koɓolo ni ngiri n tawun kpamu n na n yawai ka̱ya̱ ke te tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku Ahira kolobo ka Enanu.
83 — ausente —
84 Na ɗa kuneꞋe ka aza e kelime a Isaraila adama e kerengu ku katalikalyuka, a kanna ka na a̱ tsungi kaꞋa maniꞋin: ebelyu kupa n e re a azurufa, n ebelyu kupa n e re a azurufa a ili i kuvishangu, koɓolo n ebelyu kupa n e re kpamu a azanariya.
84 — ausente —
85 Kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatawun n kamangankupa (130), kebelyu dem ka azurufa a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu amangatatsunkupa. Azanariya a ulinga a dem a̱miki e le a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n e re n amangatawa̱na̱shi (2, 400), derere n tsu na kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ki.
85 — ausente —
86 Ebelyu kupa n e re a azanariya a na i n a̱miki e shekelu kupa e kebelyu dem, ushatangi n ili i ma̱gula̱ni ya tsu kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱, azanariya a dem a̱miki e shekelu e le a yawa ta̱ amangatawun n kamanga (120).
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 M bomburon a na a yaꞋankai kuneꞋe ku kusongu ka dem a ɗaɗa kupa n e re, n a̱giri kupa n e re feu, ni ngiri kupa n i re kpamu, aza a na a yawai ka̱ya̱ ke te, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le, nu nga̱ji kupa n u re adama e kuneꞋe ku unushi.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Obomburon a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ra̱ka̱ a ɗaɗa kamanga n a̱ na̱shi, a̱giri amangatatsu, nga̱ji amangatatsu, ngiri n ka̱ya̱ ke te ke te amangatatsu feu. Na ɗa kuneꞋe ku kerengu ku katalikalyuka.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Ana Musa u uwai a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo adama a na u yaꞋan kadanshi n Vuzavaguɗu, ɗa u panai ka̱la̱ka̱tsu a kadanshi n a̱yi e mere mi icorobi i re ya, i na yi a gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati vu Uzuwakpani va. Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱yi.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.