Números 33

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ɗa uye kakau tsu na aza a Isaraila a yaꞋin nwalu n le a ayin a na a̱ uta̱i a Masar, n tsu na Musa n Haruna o tonoi n ele.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Tsu na Vuzavaguɗu u danai, ɗa Musa u ɗanai ubuta̱ u na a̱ uta̱i, n ubuta̱ u na a̱ cipa̱i, ali n ubuta̱ u na a shamgbai ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ feu.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Aza a Isaraila a̱ gita̱i nwalu n le a Ramase, a kanna ke gendu ko wotoi u iyain u ka̱ya̱ wa, a kanna ke ire ka na o kotsoi ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai. A̱ uta̱i a kuyaꞋan nwalu n le ka̱ɗu ida̱shi a̱ a̱shi a aza a Masar,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 ele aza a Masar tamkpamu a̱ kuciɗa̱ngu muku n iyain n le n na Vuzavaguɗu wu unai le n ɗa, adama a na Vuzavaguɗu u tuka̱ ta̱ n afada a̱ ubuta̱ wa̱ a̱ma̱li e le.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Ɗaɗa aza a Isaraila a̱ uta̱i a Ramase, ɗa a yawai a vaki a Sukotu.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 A̱ ɗa̱nga̱i o Sukotu ɗa a banai a vaki a Etam, a uteku u meremune.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 A̱ ka̱sukpa̱i Etam ɗa o gosoi o kubono a Pi-hahiro, a kasana ka Bal-zefo, ɗa a vaki ɗevu m Magidolu.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 A̱ ka̱sukpa̱i Pi-hahiro ɗa a pasai m mala punu e meremune ma, ana a yaꞋin nwalu ali ayin a tatsu e meremune ma Etam, ɗa a vaki a Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 A̱ ka̱sukpa̱i Mara kpamu ɗa a yawai a Elim, a Elim va ɗe a̱shi a̱ mini i ta̱ ɗe ali kupa n e re nu nshuwa amangatatsunkupa, ɗa ta na a vaki lo.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ɗaɗa a̱ ka̱sukpa̱i Elim ɗa a banai a vaki ɗevu m Mala ma Shili.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ɗa kpamu a̱ ɗa̱nga̱i a uɓon u Mala ma Shili ɗa a banai a vaki e meremune ma Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 A̱ ɗa̱nga̱i e meremune ma̱ Sin ɗa a banai a vaki a Dofuka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 O doku a̱ ɗa̱nga̱i kpamu a Dofuka ɗa a banai a vaki a Alushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Alushi, ɗa a vaki a Refidim, a̱ ubuta̱ u na wi m mini ma na uma o kusoꞋo ba.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Refidim, ɗa a vaki a kakamba ka Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kakamba ka Sinai, ɗa a vaki a Kiburotu-hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Kiburotu-hatava, ɗa a vaki a Hazerotu.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Hazerotu, ɗa a vaki a Ritima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Ritima, ɗa a vaki a Rimon-pereza.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Rimon-pereza, ɗa a vaki a Libina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Libina, ɗa a vaki a Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Risa, ɗa a vaki a Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Kehelata, ɗa a vaki a Kusan ku Shifa.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Kusan ku Shifa, ɗa a vaki a Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Harada, ɗa a vaki a Makelotu.
25 De lá a Macelot.
26 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Makelotu, ɗa a vaki a Tahatu.
26 Dali a Taat.
27 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Tahatu, ɗa a vaki a Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Tera, ɗa a vaki a Mitika.
28 De Taré a Metca.
29 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Mitika, ɗa a vaki a Hashimona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Hashimona, ɗa a vaki a Moserotu.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Moserotu, ɗa a vaki a Bene-jakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Bene-jakan, ɗa a vaki a Horu-hagidagadu.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Horu-hagidagadu, ɗa a vaki a Jotubata.
33 Dali a Jotebata.
34 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Jotubata, ɗa a vaki a Aburona.
34 Dali a Abrona.
35 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Aburona, ɗa a vaki a Eziyon-gebe.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Eziyon-gebe, ɗa a vaki a kakamba ka Zinu, ɗaɗa Kadeshi.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Kadeshi, ɗa a vaki a kusan ku Horu, a uteku wi iɗika i Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 A uteku tsu na Vuzavaguɗu u dansai, Haruna ganu u kumbai a kusan ku Horu. Ɗa u kuwa̱i ɗe a kanna ka iyain ka wotoi u tawun u ka̱ya̱ ka amangerenkupa ka na aza a Isaraila a̱ uta̱i a Masar.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Haruna wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamanga n a tatsu (123) a na u kuwa̱i a kusan ku Horu.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Mogono ma Aradu, vuza va aza KanaꞋana, a̱yi na wi ida̱shi a Negebu vi iɗika i KanaꞋana u pana ta̱ a na aza a Isaraila i lo a̱ kuta̱wa̱.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kusan ku Horu, ɗa a vaki a Zalamona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Zalamona, ɗa a vaki a Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Punon, ɗa a vaki a Obatu.
43 De Funon foram a Obot.
44 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Obatu, ɗa a vaki a Iye-abarim a uteku u Mowabu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Iyim, ɗa a vaki a Dibon-gadu.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Dibon-gadu, ɗa a vaki a Alumon-dibilatayim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i Alumon-dibilatayim, ɗa a vaki an nsansa n Abarim ɗevu n Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i nsansa n Abarim, ɗa a vaki a kakamba ka aza a Mowabu, n kasana ka̱ ka̱kina̱ ka Kuyene ku Urudu a kinda likuci i Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ɗa a vaki a ka̱kina̱ ke kuyene ku Urudu, ɗa a zuwai a̱pa̱m e le, ali ɗe a Betu-jeshimotu ali a kubana Ebelu-shitimu a kakamba ka aza a Mowabu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ɗe a kakamba ka aza a Mowabu ka, n kasana o Kuyene ku Urudu ka, ku na ki a uɓon u Jeriko, ta ɗe Vuzavaguɗu u danai Musa,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, <A ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu a kubana KanaꞋana,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 I loko aduniyan a na i kelime ka̱ ɗa̱ ra̱ka̱. Ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ mululu n na e sheꞋwei nu n na a maꞋi ra̱ka̱, ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ nva̱li ma̱ a̱ma̱li e le ra̱ka̱.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ka̱ta̱ yi isa iɗika ya, i da̱sa̱ngu punu i ɗa, adama na n neke ɗa̱ ta̱ i ɗa yo okpo iɗika yu uka̱ni i ɗa̱.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Ka̱ta̱ i peceke uma a̱ ɗa̱ iɗika ya kumaci-kumaci n tsu ubuta̱ u kazagba. Aza na i n ka̱bunda̱i i neke le ubuta̱ wu uka̱ni gba̱ra̱, aza na i kenu e neke le u kenu. Ubuta̱ dem u na kazagba ka̱ yikpa̱i vuza ɗaɗa wa kokpo ubuta̱ wu uka̱ni u ni. I pece u ɗa uteku wu uka̱ni u tsukaya u ɗa̱.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kuloko aduniyan a iɗika i na yi na kelime ka̱ ɗa̱, aza na i ka̱sukpa̱i punu va, i ta̱ o kokpo ɗa̱ ibele a̱ a̱shi a̱ ɗa̱, n awana a ikyamba i ɗa̱. Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ ko oꞋuso ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na i da̱sa̱ngi.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ka̱ta̱ n kucikpa n yaꞋanka ɗa̱ i na mi ishi n sheshei kuyaꞋanka le.> >>
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.