Números 23
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Balam u danai Balaku, <<MaꞋaka mu atali alyuka e cindere na, ka̱ta̱ vu tuka̱ mu mbomburon n cindere n a̱giri e cindere feu.>>
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balaku u yaꞋin tsu na Balam u danai. Ɗa Balaku m Balam a yaꞋin alyuka a katalikalyuka dem n kobomburon n ka̱giri.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Ɗa Balam u danai Balaku, <<Shamgba ɗevu n ubuta̱ u kuneꞋe ku kusongu ku nu, mpa kpamu mi ta̱ a kulaza, yoku Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ u gasa nu mpa. Ili i na baci u yotsonki mu mi ta̱ a kudana wu.>> Ɗa u lazai u banai a̱ ubuta̱ u kaginda.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Ka̱shile ka cinai Balam, ɗa Balam u danai ni, <<N gere ta̱ atali alyuka e cindere ɗa n yaꞋankai le kuneꞋe ku kobomburon n ku ka̱giri a katalikalyuka dem.>>
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwakai Balam kadanshi una̱ u ni u danai, <<Bono u Balaku, ka̱ta̱ vu dana yi.>>
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Ɗa u bonoi wa̱ ni, u cinai ni kisani a̱yi nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ m Mowabu dem a̱ ubuta̱ u kuneꞋe ku kusongu ku ni.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Balam ta na u danai ni kadanshi ke kene ka̱ ni, u danai,
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Nini ɗai n kuyaꞋanka vuza una̱,
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 E, na ɗe gaɗi vu katali me ene le ta̱,
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Yayi u kufuɗa kukece kumaci ku Yakubu?
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Ɗa Balaku u danai Balam, <<Yiɗa̱i vi yaꞋankai mu na? N ɗika wu ta̱ adama a na vi yaꞋanka irala a̱ va̱ una̱, ɗa na, vi yaꞋan ili ba, ɗa kucikpa vu zuwakai le una̱singai.>>
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Ɗa wu ushuku ni u danai, <<Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u zuwai una̱ u va̱ ka ɗaɗa n kudansa koci ba?>>
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Balaku u danai ni, <<N folono wu ta̱ ta̱wa̱ tsu bana ubuta̱ u yoku, ubuta̱ u na ve kene le. Vi ta̱ e kene kagimi, ama ve kene le dem ba, ka̱ta̱ vi yaꞋanka mu ele una̱.>>
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Ɗa u ɗikai ni a kubana e keteshe ka Zofim, a gaɗi vu Pisiga. U maꞋi atali alyuka e cindere, ɗa u yaꞋin kuneꞋe n kobomburon n ka̱giri a katalikalyuka dem.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Balam u danai Balaku, <<Shamgba punu na a uɓon u kuneꞋe ku kusongu ku nu, mi ta̱ a kubana kucina Vuzavaguɗu na ɗe.>>
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Ɗa Vuzavaguɗu u gasai m Balam ɗa u zuwai kadanshi una̱ u ni u danai, <<Bono u Balaku, vu dana yi ili i na n danai nu.>>
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Ana Balam u bonoi u Balaku, u cinai ni kisani a uɓon u kuneꞋe ku kusongu, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ m Mowabu koɓolo n a̱yi. Ɗa Balaku we ecei ni, <<Yiɗa̱i Vuzavaguɗu u dansai?>>
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Balam u ɗikai kadanshi u tonoi,
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Ka̱shile vuma ɗa ba, a na wa yaꞋan aꞋuwa,
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Pana, a dana mu ta̱ n zuwa una̱singai,
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 We ene unushi a̱ ubuta̱ u Yakubu ba,
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Ka̱shile ka̱ uta̱ka̱ le ta̱ a Masar,
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Babu tsuboci tsu na tso kudoro Yakubu,
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Uma a Isaraila i ta̱ an kawu vu gbayin.
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Balaku u danai Balam, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋanka le una̱ ba, ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋanka le una̱singai ba.>>
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Ama ɗa Balam wu ushuki Balaku, <<N dana wu ba, ili na Vuzavaguɗu u danai, I ɗaɗa n kuyaꞋan?>>
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Ɗa Balaku mogono u danai Balam, <<Ta̱wa̱ gogo na, mi ta̱ a kuɗika wu a kubana a̱ ubuta̱ u yoku. Yoku ta ɗe Ka̱shile ka kupana uyoꞋo ali u zuwa vi yaꞋanka mu ele una̱.>>
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Balaku u ɗikai Balam a kubana gaɗi vu kusan ku Piyo, ku na ki a kinda keteshe.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Ɗa Balam u danai Balaku, <<MaꞋaka mu atalilyuka e cindere na ka̱ta̱ vu tuka̱ obomburon e cindere n a̱giri e cindere.>>
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Balaku u yaꞋin tsu na Balam u danai, u yaꞋin alyuka n kobomburon n ka̱giri a katalikalyuka dem.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.