Números 23
asg (ASG) vs NTLH
1 Ɗa Balam u danai Balaku, <<MaꞋaka mu atali alyuka e cindere na, ka̱ta̱ vu tuka̱ mu mbomburon n cindere n a̱giri e cindere feu.>>
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Balaku u yaꞋin tsu na Balam u danai. Ɗa Balaku m Balam a yaꞋin alyuka a katalikalyuka dem n kobomburon n ka̱giri.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Ɗa Balam u danai Balaku, <<Shamgba ɗevu n ubuta̱ u kuneꞋe ku kusongu ku nu, mpa kpamu mi ta̱ a kulaza, yoku Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ u gasa nu mpa. Ili i na baci u yotsonki mu mi ta̱ a kudana wu.>> Ɗa u lazai u banai a̱ ubuta̱ u kaginda.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 Ka̱shile ka cinai Balam, ɗa Balam u danai ni, <<N gere ta̱ atali alyuka e cindere ɗa n yaꞋankai le kuneꞋe ku kobomburon n ku ka̱giri a katalikalyuka dem.>>
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwakai Balam kadanshi una̱ u ni u danai, <<Bono u Balaku, ka̱ta̱ vu dana yi.>>
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Ɗa u bonoi wa̱ ni, u cinai ni kisani a̱yi nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ m Mowabu dem a̱ ubuta̱ u kuneꞋe ku kusongu ku ni.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 Balam ta na u danai ni kadanshi ke kene ka̱ ni, u danai,
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 Nini ɗai n kuyaꞋanka vuza una̱,
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 E, na ɗe gaɗi vu katali me ene le ta̱,
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Yayi u kufuɗa kukece kumaci ku Yakubu?
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Ɗa Balaku u danai Balam, <<Yiɗa̱i vi yaꞋankai mu na? N ɗika wu ta̱ adama a na vi yaꞋanka irala a̱ va̱ una̱, ɗa na, vi yaꞋan ili ba, ɗa kucikpa vu zuwakai le una̱singai.>>
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Ɗa wu ushuku ni u danai, <<Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u zuwai una̱ u va̱ ka ɗaɗa n kudansa koci ba?>>
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Balaku u danai ni, <<N folono wu ta̱ ta̱wa̱ tsu bana ubuta̱ u yoku, ubuta̱ u na ve kene le. Vi ta̱ e kene kagimi, ama ve kene le dem ba, ka̱ta̱ vi yaꞋanka mu ele una̱.>>
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Ɗa u ɗikai ni a kubana e keteshe ka Zofim, a gaɗi vu Pisiga. U maꞋi atali alyuka e cindere, ɗa u yaꞋin kuneꞋe n kobomburon n ka̱giri a katalikalyuka dem.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Balam u danai Balaku, <<Shamgba punu na a uɓon u kuneꞋe ku kusongu ku nu, mi ta̱ a kubana kucina Vuzavaguɗu na ɗe.>>
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Ɗa Vuzavaguɗu u gasai m Balam ɗa u zuwai kadanshi una̱ u ni u danai, <<Bono u Balaku, vu dana yi ili i na n danai nu.>>
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 Ana Balam u bonoi u Balaku, u cinai ni kisani a uɓon u kuneꞋe ku kusongu, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ m Mowabu koɓolo n a̱yi. Ɗa Balaku we ecei ni, <<Yiɗa̱i Vuzavaguɗu u dansai?>>
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Balam u ɗikai kadanshi u tonoi,
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 Ka̱shile vuma ɗa ba, a na wa yaꞋan aꞋuwa,
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Pana, a dana mu ta̱ n zuwa una̱singai,
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 We ene unushi a̱ ubuta̱ u Yakubu ba,
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 Ka̱shile ka̱ uta̱ka̱ le ta̱ a Masar,
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Babu tsuboci tsu na tso kudoro Yakubu,
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Uma a Isaraila i ta̱ an kawu vu gbayin.
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Balaku u danai Balam, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋanka le una̱ ba, ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋanka le una̱singai ba.>>
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Ama ɗa Balam wu ushuki Balaku, <<N dana wu ba, ili na Vuzavaguɗu u danai, I ɗaɗa n kuyaꞋan?>>
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Ɗa Balaku mogono u danai Balam, <<Ta̱wa̱ gogo na, mi ta̱ a kuɗika wu a kubana a̱ ubuta̱ u yoku. Yoku ta ɗe Ka̱shile ka kupana uyoꞋo ali u zuwa vi yaꞋanka mu ele una̱.>>
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Balaku u ɗikai Balam a kubana gaɗi vu kusan ku Piyo, ku na ki a kinda keteshe.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 Ɗa Balam u danai Balaku, <<MaꞋaka mu atalilyuka e cindere na ka̱ta̱ vu tuka̱ obomburon e cindere n a̱giri e cindere.>>
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Balaku u yaꞋin tsu na Balam u danai, u yaꞋin alyuka n kobomburon n ka̱giri a katalikalyuka dem.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.