Números 1
asg (ASG) vs NTLH
1 A kanna ka iyain ko wotoi u ire, a̱ ka̱ya̱ ke ire ka ayin a na aza a Isaraila a ka̱sukpa̱i Masar, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa a Kusan ku Sinai e meremune, a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Ɗa u danai,
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 <<Avu n Haruna a̱ɗa̱ ɗa i kukece uma a Isaraila kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa, ka̱ta̱ i ɗana kula ku mavali dem,
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 aza a na a yawai a̱ya̱ kamanga ko vuza gbayin dem vuza na u kufuɗa ulinga u tsusoji.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 I folono vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ku umaci dem a̱yi na wi kesheku ka kpaꞋa, a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Ula a ali a na a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ a ɗaɗa na. A kumaci ku Ruben, Elizu kolobo ka Shedeyu.
5 — ausente —
6 A kumaci ku Simiyon, Shelumiye kolobo ka Zurishada.
6 — ausente —
7 A kumaci ku Yahuda, Nashon kolobo ka Aminadabu.
7 — ausente —
8 A kumaci ku Isaka, Nataniya kolobo ka Zuwaru.
8 — ausente —
9 A kumaci ku Zabalun, Eliyabu kolobo ka Helon.
9 — ausente —
10 A kumaci ko olobo a̱ Isufu, n ku Ifirayimu, n ku Elishama kolobo ka Amihudu, n kumaci ka aza a Manasa, Gamaliya kolobo ka Pedazuru.
10 — ausente —
11 A kumaci ku Bayami, Abidan kolobo ka Gidiyon.
11 — ausente —
12 A kumaci ku Dan, Ahiyeza kolobo ka Amishada.
12 — ausente —
13 A kumaci ku Ashera, Pagiyelu kolobo ka Okiran.
13 — ausente —
14 A kumaci ku Gadu, Eliyasafa kolobo ka Dewuyelu.
14 — ausente —
15 A kumaci ku Nafutali, Ahira kolobo ka Enanu.>>
15 — ausente —
16 Nava ɗaɗa ali a na a zagbai a̱ ka̱tsuma ka̱ ka̱tsura̱ dem, aza e kelime e kelentsu ku umaci dem, ele ɗa aza e kelime a kumaci ka a aza a Isaraila.
16 — ausente —
17 Ɗa Musa n Haruna e ɗekei uma a, aza na e nekei ula e le,
17 — ausente —
18 ɗa e ɗekei uma a̱ likuci ra̱ka̱ a kanna ku ugiti o wotoi u ire. Ɗa e kecei mavali dem kpaꞋa-kpaꞋa n kumaci-kumaci, ula a aza na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi. A ɗana le ta̱ ɗa e kecei le.
18 — ausente —
19 Uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ta u kecei le nannai ɗe e meremune ma Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 I na i ɗikai a kumaci ku Ruben kolobo ku ugiti ki Isaraila. Ali dem aza na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kuɗika ulinga u tsusoji a kecei le n ula e le, vuza te-te, u teku tsu na i kumaci-kumaci n kpaꞋa-kpaꞋa.
20 — ausente —
21 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei a kumaci ku Ruben ka yawa ta̱ a̱kpa̱n amangere n a̱ ta̱li n amangatawantawun (46, 500).
21 — ausente —
22 A kumaci ku Simiyon, ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te dem, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
22 — ausente —
23 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei a kumaci ku Simiyon, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangerenkupa n kuci n amangatawantatsu (59, 300).
23 — ausente —
24 A kumaci ku Gadu, ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
24 — ausente —
25 Kabunda̱i ka uma ka na e kecei a kumaci ku Gadu, a yawa ta̱, a̱kpa̱n amangere n a tawun n amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa. (45, 650).
25 — ausente —
26 A kumaci ku Yahuda, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
26 — ausente —
27 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei a kumaci ku Yahuda, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatatsunkupa n a̱na̱shi, n amangatawa̱nta̱li (74, 600).
27 — ausente —
28 A kumaci ku Isaka, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
28 — ausente —
29 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei a kumaci ku Isaka, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangerenkupa n a̱na̱shi, n amangatawa̱na̱shi (54, 400).
29 — ausente —
30 A kumaci ku Zabalun, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
30 — ausente —
31 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ku Zabalun, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangerenkupa n e cindere, n amangatawa̱na̱shi (57, 400).
31 — ausente —
32 A kumaci ku Ifirayimu, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
32 — ausente —
33 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ka Ifirayimu, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangere n amangatawantawun (40, 500).
33 — ausente —
34 A kumaci ku Manasa, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
34 — ausente —
35 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ka Manasa, a yawa ta̱ a̱kpa̱n kamangankupa n e re n amangatawenre (32, 200).
35 — ausente —
36 A kumaci ku Bayami, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
36 — ausente —
37 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ku Bayami, a yawa ta̱ a̱kpa̱n kamangankupa n a tawun n amangatawa̱na̱shi (35, 400).
37 — ausente —
38 A kumaci ku Dan, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
38 — ausente —
39 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ku Dan, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatatsu n re n amangatawencindere (62, 700).
39 — ausente —
40 A kumaci ku Ashera, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
40 — ausente —
41 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ku Ashera, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangere n kete n amangatawantawun (41, 500).
41 — ausente —
42 A kumaci ku Nafutali, ali a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza na a yawai kubana tsusoji ra̱ka̱, e kece le ta̱ ɗa a ɗanai ula e le vuza te-te, uteku tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
42 — ausente —
43 Ka̱bunda̱i ka uma ka na e kecei ka kumaci ku Nafutali, a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangerenkupa n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (53, 400).
43 — ausente —
44 Nava ele ɗa ali a na Musa n Haruna e kecei koɓolo n aza e kelime kupa n ere a Isaraila, yaba dem wi ta̱ a kashani ka kpaꞋa ku ni.
44 — ausente —
45 Nannai ɗa e kecei ali ra̱ka̱ a Isaraila a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, aza a na a yawai kubana tsusoji, e kece le ta̱ kumaci-kumaci.
45 — ausente —
46 Uɓolongi u mekecu wa ra̱ka̱-ra̱ka̱ u ɗaɗa a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n a̱kpa̱n a tatsu n amangatawantawun n amangerenkupa, (603, 550).
46 — ausente —
47 Ama e kece kumaci ka aza e Levi koɓolo n kumaci ku na ku buwai ba.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa.
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 <<Ka̱ta̱ i kece kumaci ka aza e Levi, ko kpamu i ɓolongu le e mekecu n aza a Isaraila a na a buwai ba.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 N tsu nanlo, yi ta̱ a kufuɗa ya zagba aza e Levi okpo aza a na a̱ kula̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile n ucanuku u na wi punu ra̱ka̱ koɓolo n ili ra̱ka̱ i na yi punu. Ele ɗa a kuɗika Ma̱li ma̱ Ka̱shile ka n ucanuku u na wi punu koɓolo n ili ra̱ka̱ i na yi punu, ele ɗa a̱ kula̱na̱ ka̱ta̱ a̱ da̱sa̱ngu uka̱ra̱Ꞌi n kaꞋa.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Ayin a na baci de dem i cigai kuyaꞋansaka ubuta̱ u na a cigai kubana n Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma, aza e Levi a ɗa a kubanka n kaꞋa, ele ɗa kpamu a̱ kushikpa̱ kaꞋa. Yaba dem vu na u yawai ɗevu i ta̱ a kuna yi.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Aza Isaraila a na a buwai i ta̱ a̱ kushikpa̱ a̱pa̱m e le ka̱tsura̱-ka̱tsura̱, yaba dem n ka̱pa̱m ka̱ ni, a uteku u tsugbayin tsu ni.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Ka̱ta̱ aza e Levi a a̱ shikpa̱ a̱pa̱m e le uka̱ra̱Ꞌi n Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka. Adama a na ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ wupa u ni wa aza a Isaraila ba. Ulinga wa aza e Levi u ɗa a̱ la̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile.>>
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin ili dem derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.