Números 16
asg (ASG) vs VC
1 Kanna ke te Kora, kolobo ka Izaharu, matsukaya ma Kohatu, kumaci ka aza Levi, u ɓolongi una̱ n Datan koɓolo n Abiram, muku n ali n Eliyabu, n Onu kolobo ke Peletu. Uma a tatsu a nampa uta̱ ta̱ a kumaci ku Ruben.
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 Uma a̱ na̱shi a nampa o ɓolongi una̱ n aza e kelime a aza a Isaraila o yoku amangatawenre n amangerenkupa (250), a̱ ɓa̱nka̱ le adama a na a yaꞋanka Musa ugbamukaci.
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Ɗa o ɓolongi ka̱ci ke le ɗa a̱ ta̱wa̱i u Musa n Haruna. Ɗa a danai le, <<A̱ɗa̱ uma ere a nampa, yi ta̱ a kulyaꞋa kakamba. Ka̱shile ka zagba tsu ta̱ ra̱ka̱ a̱ tsu aza a Isaraila, kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa i ci yaꞋan ili adanshi a̱ɗa̱ ɗa i laꞋi uma ra̱ka̱ ugaꞋin u Vuzavaguɗu?>>
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Ana Musa u panai ka na a dansai, ɗa u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Ɗa u danai Kora n aza na i koɓolo n a̱yi, <<Makpa n usana Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu uma yayi u zagbai wo okpo ganu vu ni, n vuza na wi ciɗa ɗa kpamu u ka̱sukpa̱i ni u yawa ɗevu n a̱yi. Vuza na u zagbai va wi ta̱ a kuzuwa yi u yawa ɗevu n a̱yi.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 Adama a nannai, avu Kora n uma a̱ nu ra̱ka̱ mayun ɗa makpa i foɓuso a̱mbu a̱ ɗa̱ adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 Mayun ɗa i kenuku akina punu ka̱ta̱ i songu ili i ma̱gula̱ni e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ ce ene yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu Vuzavaguɗu u zagbai wo okpo kagbashi ka ciɗa ka̱ ni. A̱ɗa̱ kumaci ka aza e Levi, a̱ɗa̱ ɗa aza na i lyaꞋi kakamba.>>
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Ɗa Musa u doku u danai Kora, <<A̱ɗa̱ kumaci ka a aza e Levi, panai.
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Ka̱shile ka̱ tsu ka aza a Isaraila ka zagba ɗa̱ ta̱ ra̱ka̱ adama na i yawa ɗevu n a̱yi adama na i yaꞋanka yi ulinga a̱ ma̱va̱li ma ciɗa, ka̱ta̱ kpamu i ga̱nda̱ka̱ uma. Nannai va ugaꞋin u ɗa ba? Ashe na lo va ili i gbani i ɗa wa̱ ɗa̱?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 Kora avu n uma a̱ nu aza e Levi Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ ɗevu n a̱yi. Gogo na avu vu cikala ta̱ vo okpo ganu feu?
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Mayun ɗa avu n uma a̱ nu yi ta̱ o mololo adama a Haruna, yayi Haruna, ali ɗa yi a kuyaꞋanka yi mololo? Vuzavaguɗu ɗa yi a kuyaꞋanka ugbamukaci.>>
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Ɗa Musa u suki e ɗeke Datan koɓolo n Abiram muku n ali n Eliyabu. Ama ɗa a danai, <<Ci a̱ kuta̱wa̱ ba.
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 U yawa ba ana vu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, adama a na tsu kuwa̱ a kakamba ka nampa? Ɗa kpamu gogo na vi cigai vo okpo mogono ma̱ tsu?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Ɗa na ka̱ta̱ vu banka tsu a iɗika i na yi n ilikulya ba̱ri ba, vi neke tsu ta na ashina ko ashina a itacishi adama a na yo okpo yu uka̱ni i tsu ba. Kudoro ku ɗa koci vi o kudoro uma. A̱tsu tsa̱ kuta̱wa̱ wa̱ nu ba!>>
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Ka̱ta̱ vi isa kuneꞋe ku le ba. N saꞋwa kisa majaki we le ba, n saꞋwa feu kunusaka vuza te vi le ba.>>
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Ɗa Musa u danai Kora, <<Avu n otoni a̱ nu ra̱ka̱ i ta̱wa̱ u Vuzavaguɗu mkpaꞋa. Haruna feu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 Avu koɓolo n uma amangatawenre n amangerenkupa (250) va, yaba dem u ɗika ka̱mbu ko kusonku ili i ma̱gula̱ni ka na u kusonku ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ u tsungu ili i ma̱gula̱ni punu adama a na u songu i ɗa, yo okpo kuneꞋen u Vuzavaguɗu. Haruna feu u yaꞋan nannai.>>
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Ɗa yaba dem u ɗikai ka̱mbu ka̱ ni, u kenuki akina ɗa a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni, ɗa a shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo koɓolo m Musa n Haruna.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Ɗa Kora u ɓolongi uma a ra̱ka̱ ubuta̱ u te, ɗa u zuwai le a yaꞋanka Musa n Haruna ugbamukaci, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i u yaba dem.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna, u danai,
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 <<Pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa, adama a na mu una le gogo na.>>
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Ama ɗa Musa koɓolo n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala, ɗa a danai, <<Avu Ka̱shile, Ka̱shile kaꞋa, avu ɗa vu zuwai uma ra̱ka̱ o yongo n wuma, vuma te wi ta̱ a kunusa ka̱ta̱ vo okpo a wupa n uma dem?>>
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 <<Dana uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m anan Kora n Datan koɓolo n Abiram i.>>
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Ɗa Musa u ɗa̱nga̱i u banai u Datan koɓolo n Abiram, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila n tonoi ni.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Ɗa u danai koɓolo ka uma ka, <<Ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m a uma a gbani-gbani a nampa. Kpamu ka̱ta̱ i saꞋwa ko ili i te i le ba, ta lo ya̱ kuwa̱ adama a̱ unushi u le.>>
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u ka̱pa̱m ka Kora, n ka Datan, koɓolo n ka Abiram. Ɗa Datan n Abiram a̱ uta̱i pulai va̱ a̱pa̱m e le a shamgbai utsutsu koɓolo n a̱ma̱ci e le, m muku n le ali ni nreɓu n le dem.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Ɗa Musa u danai, <<Nannai ɗa i kuyeve a na Vuzavaguɗu ɗa u suki mu n ta̱wa̱ n yaꞋan ili i nampa dem, kpamu n uyevi u ka̱ci ka̱ va̱ u ɗa mi a kuyaꞋan i ɗa ba.
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Ɗa baci uma a nampa a̱ kuwa̱i a̱ ukpa̱ u na a kiwanai, kpamu ili i na i ci ciya̱ ɗaɗa feu i ciya̱i le, u ko okpo ta̱ an mayun ɗa Vuzavaguɗu u suki mu ba.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Ama Vuzavaguɗu u yaꞋan baci ili i savu i yoku, ɗa iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ ali ɗa i soɗongi le koɓolo n ili i na i n i ɗa dem, ɗa a lazai punu a asuvu a iɗika n wuma, nannai ɗa i kuyeve a na uma a nampa o goyo ta̱ Vuzavaguɗu.>>
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Ana Musa u kotsoi kuyaꞋan kadanshi ka nampa, ɗa iɗika i na i kashani i ɓa̱yuwa̱i una̱,
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 ɗa i soɗongi le n limata i le koɓolo n otoni o Kora dem, n i na i n i ɗa feu.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 A lazai punu a iɗika nannai n wuma u le koɓolo n i na i n i ɗa ra̱ka̱. Ɗa iɗika i ɓa̱ya̱ngi, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ a̱shi a uma.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Ana aza a Isaraila a na i lo ra̱ka̱ a panai yoroli i uma ya ɗa a sumai, a kudana, <<Iɗika ya yi ta̱ o kusoɗongu tsu feu.>>
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Ɗa akina uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa e leɓecei uma amangatawenre n amangerenkupa (250), a na i e kuneke ili i ma̱gula̱ni ya.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 <<Dana Eliyaza kolobo ka Haruna ganu, u takpa a̱mbu a na i n ili a̱ kukula̱ n ili i ma̱gula̱ni ya ra̱ka̱. Ka̱ta̱ u vishuwa̱ even a ikyamba a daꞋangi ka̱u, adama a na i ta̱ ciɗa.
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 Ama a̱mbu a uma a nampa tamkpamu aza na a yaꞋan unushi ali ɗa a̱ kuwa̱i va, ɗikai a ɗa ka̱ta̱ i jara okpo apalatsu a katalikalyuka, adama a na e neke ta̱ a ɗa u Vuzavaguɗu, okpo ta̱ ili i ciɗa. Nannai ɗa u kokpo urotu wu uɓarangi a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.>>
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Ɗa Eliyaza ganu u ɗikai a̱mbu a uma a na a̱ kula̱i ɗa u jarai le ɗa u yaꞋin kapalatsu ka katalikalyuka,
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila, ciya̱ komoci ka na ki kumaci ku Haruna ba, ka̱ ta̱wa̱ ɗevu kusongu kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba, ta lo yo kokpo tsu Kora n uma a̱ ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 Ama a na kayin ka asai ɗa uma a aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Yu una ta̱ uma a Vuzavaguɗu.>>
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Ama a na uma a o ɓolongi a kuyaꞋanka Musa n Haruna mololo, ɗa anan Musa a a kpatalai a kinda uɓon u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa enei keleshu ka palai kaꞋa, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 Ɗa Musa koɓolo n Haruna a banai kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li wa.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 <<Pecei ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa a, adama a na mu una le gogo na.>> Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu ɗa a lyaꞋi kayala.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Ɗika ka̱mbu vu kenuku tsikina a katalikalyuka vu tsungu ili i ma̱gula̱ni, yeve vi yaꞋan moloko vu bana a̱ ubuta̱ u uma a, vu takpaka le nshinda̱, adama a na wupa u Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱ ta̱, kpamu ma̱dukpa̱ ta na feu ma̱ gita̱ ta̱ ɗe.>>
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Ɗa Haruna u yaꞋin tsu na Musa u danai ni, u sumai u banai u uwai e mere ma uma ma, ma̱dukpa̱ ta na ma̱ gita̱ ta̱ ɗe, ama ana Haruna u songi ili i ma̱gula̱ni ya ɗa u takpakai le unushi wa.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 Ɗa u shamgbai e mere ma aza a wuma n aza na a̱ kuwa̱i, ɗa ta na ma̱dukpa̱ ma̱ ka̱sukpa̱i.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Uma a na ma̱dukpa̱ ma mu unai, a yawa ta̱ uma a̱kpa̱n kupa n a na̱shi n amangatawencindere (14, 700), babu ta na aza na a̱ kuwa̱i koɓolo n Kora.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Ɗa Haruna u bonoi a̱ ubuta̱ u Musa, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, adama a na ma̱dukpa̱ ma mo kotsoi.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.