Números 16
asg (ASG) vs NTLH
1 Kanna ke te Kora, kolobo ka Izaharu, matsukaya ma Kohatu, kumaci ka aza Levi, u ɓolongi una̱ n Datan koɓolo n Abiram, muku n ali n Eliyabu, n Onu kolobo ke Peletu. Uma a tatsu a nampa uta̱ ta̱ a kumaci ku Ruben.
1 — ausente —
2 Uma a̱ na̱shi a nampa o ɓolongi una̱ n aza e kelime a aza a Isaraila o yoku amangatawenre n amangerenkupa (250), a̱ ɓa̱nka̱ le adama a na a yaꞋanka Musa ugbamukaci.
2 — ausente —
3 Ɗa o ɓolongi ka̱ci ke le ɗa a̱ ta̱wa̱i u Musa n Haruna. Ɗa a danai le, <<A̱ɗa̱ uma ere a nampa, yi ta̱ a kulyaꞋa kakamba. Ka̱shile ka zagba tsu ta̱ ra̱ka̱ a̱ tsu aza a Isaraila, kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa i ci yaꞋan ili adanshi a̱ɗa̱ ɗa i laꞋi uma ra̱ka̱ ugaꞋin u Vuzavaguɗu?>>
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Ana Musa u panai ka na a dansai, ɗa u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 Ɗa u danai Kora n aza na i koɓolo n a̱yi, <<Makpa n usana Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu uma yayi u zagbai wo okpo ganu vu ni, n vuza na wi ciɗa ɗa kpamu u ka̱sukpa̱i ni u yawa ɗevu n a̱yi. Vuza na u zagbai va wi ta̱ a kuzuwa yi u yawa ɗevu n a̱yi.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 Adama a nannai, avu Kora n uma a̱ nu ra̱ka̱ mayun ɗa makpa i foɓuso a̱mbu a̱ ɗa̱ adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 — ausente —
7 Mayun ɗa i kenuku akina punu ka̱ta̱ i songu ili i ma̱gula̱ni e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ ce ene yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu Vuzavaguɗu u zagbai wo okpo kagbashi ka ciɗa ka̱ ni. A̱ɗa̱ kumaci ka aza e Levi, a̱ɗa̱ ɗa aza na i lyaꞋi kakamba.>>
7 — ausente —
8 Ɗa Musa u doku u danai Kora, <<A̱ɗa̱ kumaci ka a aza e Levi, panai.
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 Ka̱shile ka̱ tsu ka aza a Isaraila ka zagba ɗa̱ ta̱ ra̱ka̱ adama na i yawa ɗevu n a̱yi adama na i yaꞋanka yi ulinga a̱ ma̱va̱li ma ciɗa, ka̱ta̱ kpamu i ga̱nda̱ka̱ uma. Nannai va ugaꞋin u ɗa ba? Ashe na lo va ili i gbani i ɗa wa̱ ɗa̱?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 Kora avu n uma a̱ nu aza e Levi Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ ɗevu n a̱yi. Gogo na avu vu cikala ta̱ vo okpo ganu feu?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 Mayun ɗa avu n uma a̱ nu yi ta̱ o mololo adama a Haruna, yayi Haruna, ali ɗa yi a kuyaꞋanka yi mololo? Vuzavaguɗu ɗa yi a kuyaꞋanka ugbamukaci.>>
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Ɗa Musa u suki e ɗeke Datan koɓolo n Abiram muku n ali n Eliyabu. Ama ɗa a danai, <<Ci a̱ kuta̱wa̱ ba.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 U yawa ba ana vu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, adama a na tsu kuwa̱ a kakamba ka nampa? Ɗa kpamu gogo na vi cigai vo okpo mogono ma̱ tsu?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Ɗa na ka̱ta̱ vu banka tsu a iɗika i na yi n ilikulya ba̱ri ba, vi neke tsu ta na ashina ko ashina a itacishi adama a na yo okpo yu uka̱ni i tsu ba. Kudoro ku ɗa koci vi o kudoro uma. A̱tsu tsa̱ kuta̱wa̱ wa̱ nu ba!>>
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Ka̱ta̱ vi isa kuneꞋe ku le ba. N saꞋwa kisa majaki we le ba, n saꞋwa feu kunusaka vuza te vi le ba.>>
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Ɗa Musa u danai Kora, <<Avu n otoni a̱ nu ra̱ka̱ i ta̱wa̱ u Vuzavaguɗu mkpaꞋa. Haruna feu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Avu koɓolo n uma amangatawenre n amangerenkupa (250) va, yaba dem u ɗika ka̱mbu ko kusonku ili i ma̱gula̱ni ka na u kusonku ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ u tsungu ili i ma̱gula̱ni punu adama a na u songu i ɗa, yo okpo kuneꞋen u Vuzavaguɗu. Haruna feu u yaꞋan nannai.>>
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Ɗa yaba dem u ɗikai ka̱mbu ka̱ ni, u kenuki akina ɗa a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni, ɗa a shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo koɓolo m Musa n Haruna.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Ɗa Kora u ɓolongi uma a ra̱ka̱ ubuta̱ u te, ɗa u zuwai le a yaꞋanka Musa n Haruna ugbamukaci, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i u yaba dem.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna, u danai,
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 <<Pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa, adama a na mu una le gogo na.>>
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Ama ɗa Musa koɓolo n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala, ɗa a danai, <<Avu Ka̱shile, Ka̱shile kaꞋa, avu ɗa vu zuwai uma ra̱ka̱ o yongo n wuma, vuma te wi ta̱ a kunusa ka̱ta̱ vo okpo a wupa n uma dem?>>
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 <<Dana uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m anan Kora n Datan koɓolo n Abiram i.>>
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Ɗa Musa u ɗa̱nga̱i u banai u Datan koɓolo n Abiram, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila n tonoi ni.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Ɗa u danai koɓolo ka uma ka, <<Ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m a uma a gbani-gbani a nampa. Kpamu ka̱ta̱ i saꞋwa ko ili i te i le ba, ta lo ya̱ kuwa̱ adama a̱ unushi u le.>>
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u ka̱pa̱m ka Kora, n ka Datan, koɓolo n ka Abiram. Ɗa Datan n Abiram a̱ uta̱i pulai va̱ a̱pa̱m e le a shamgbai utsutsu koɓolo n a̱ma̱ci e le, m muku n le ali ni nreɓu n le dem.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Ɗa Musa u danai, <<Nannai ɗa i kuyeve a na Vuzavaguɗu ɗa u suki mu n ta̱wa̱ n yaꞋan ili i nampa dem, kpamu n uyevi u ka̱ci ka̱ va̱ u ɗa mi a kuyaꞋan i ɗa ba.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 Ɗa baci uma a nampa a̱ kuwa̱i a̱ ukpa̱ u na a kiwanai, kpamu ili i na i ci ciya̱ ɗaɗa feu i ciya̱i le, u ko okpo ta̱ an mayun ɗa Vuzavaguɗu u suki mu ba.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 Ama Vuzavaguɗu u yaꞋan baci ili i savu i yoku, ɗa iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ ali ɗa i soɗongi le koɓolo n ili i na i n i ɗa dem, ɗa a lazai punu a asuvu a iɗika n wuma, nannai ɗa i kuyeve a na uma a nampa o goyo ta̱ Vuzavaguɗu.>>
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 Ana Musa u kotsoi kuyaꞋan kadanshi ka nampa, ɗa iɗika i na i kashani i ɓa̱yuwa̱i una̱,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 ɗa i soɗongi le n limata i le koɓolo n otoni o Kora dem, n i na i n i ɗa feu.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 A lazai punu a iɗika nannai n wuma u le koɓolo n i na i n i ɗa ra̱ka̱. Ɗa iɗika i ɓa̱ya̱ngi, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ a̱shi a uma.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Ana aza a Isaraila a na i lo ra̱ka̱ a panai yoroli i uma ya ɗa a sumai, a kudana, <<Iɗika ya yi ta̱ o kusoɗongu tsu feu.>>
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 Ɗa akina uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa e leɓecei uma amangatawenre n amangerenkupa (250), a na i e kuneke ili i ma̱gula̱ni ya.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 <<Dana Eliyaza kolobo ka Haruna ganu, u takpa a̱mbu a na i n ili a̱ kukula̱ n ili i ma̱gula̱ni ya ra̱ka̱. Ka̱ta̱ u vishuwa̱ even a ikyamba a daꞋangi ka̱u, adama a na i ta̱ ciɗa.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 Ama a̱mbu a uma a nampa tamkpamu aza na a yaꞋan unushi ali ɗa a̱ kuwa̱i va, ɗikai a ɗa ka̱ta̱ i jara okpo apalatsu a katalikalyuka, adama a na e neke ta̱ a ɗa u Vuzavaguɗu, okpo ta̱ ili i ciɗa. Nannai ɗa u kokpo urotu wu uɓarangi a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.>>
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Ɗa Eliyaza ganu u ɗikai a̱mbu a uma a na a̱ kula̱i ɗa u jarai le ɗa u yaꞋin kapalatsu ka katalikalyuka,
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila, ciya̱ komoci ka na ki kumaci ku Haruna ba, ka̱ ta̱wa̱ ɗevu kusongu kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba, ta lo yo kokpo tsu Kora n uma a̱ ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Ama a na kayin ka asai ɗa uma a aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Yu una ta̱ uma a Vuzavaguɗu.>>
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Ama a na uma a o ɓolongi a kuyaꞋanka Musa n Haruna mololo, ɗa anan Musa a a kpatalai a kinda uɓon u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa enei keleshu ka palai kaꞋa, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Ɗa Musa koɓolo n Haruna a banai kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li wa.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 <<Pecei ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uma a nampa a, adama a na mu una le gogo na.>> Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu ɗa a lyaꞋi kayala.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Ɗika ka̱mbu vu kenuku tsikina a katalikalyuka vu tsungu ili i ma̱gula̱ni, yeve vi yaꞋan moloko vu bana a̱ ubuta̱ u uma a, vu takpaka le nshinda̱, adama a na wupa u Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱ ta̱, kpamu ma̱dukpa̱ ta na feu ma̱ gita̱ ta̱ ɗe.>>
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 Ɗa Haruna u yaꞋin tsu na Musa u danai ni, u sumai u banai u uwai e mere ma uma ma, ma̱dukpa̱ ta na ma̱ gita̱ ta̱ ɗe, ama ana Haruna u songi ili i ma̱gula̱ni ya ɗa u takpakai le unushi wa.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 Ɗa u shamgbai e mere ma aza a wuma n aza na a̱ kuwa̱i, ɗa ta na ma̱dukpa̱ ma̱ ka̱sukpa̱i.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Uma a na ma̱dukpa̱ ma mu unai, a yawa ta̱ uma a̱kpa̱n kupa n a na̱shi n amangatawencindere (14, 700), babu ta na aza na a̱ kuwa̱i koɓolo n Kora.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Ɗa Haruna u bonoi a̱ ubuta̱ u Musa, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, adama a na ma̱dukpa̱ ma mo kotsoi.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.