Números 15

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, ayin a na baci i uwai iɗika i na mi e kuneke ɗa̱ yo okpo iꞋuwa i ɗa̱,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 ɗa i nekei Vuzavaguɗu alyuka a na a ci yaꞋan n akina a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu ushiga, ko anaka ko wu nlala, tsa alyuka a ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu, ko kuneꞋe ku kusongu, ko kuneꞋe ka kushatangu akucina, ko kuneꞋe ka alyuka ba̱ri, ko kuneꞋe ka̱ a̱ɗiva̱ a na i ci yaꞋansa a̱ ka̱ya̱ lakam,
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 vuza na baci de dem u kutuka̱ n kuneꞋe ku ni, u neke Vuzavaguɗu ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina, usatari n kagimi ka maniꞋin ma zaitu.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 A̱ ma̱giri me te dem ma na i kuyaꞋanka kuneꞋe ku kusongu ko alyuka a, i ɓolongu n kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ku kusoꞋo.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Ka̱giri kaꞋa baci vu nekei adama alyuka a, mayun ɗa vu tuka̱ n agimi e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n edele a tatsu a maniꞋin ma zaitu,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 koɓolo n edele a tatsu a̱ ma̱kya̱n adama e kuneꞋe ku kusoꞋo. Nekei a ɗa ci ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Yi baci a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kobomburon tsa alyuka o kusongu ko kuneꞋe adama a kushatangu a kucina, ko kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu.
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 Ka̱ta̱ vuza u neke kobomburon ka koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku kiya ku singai ku ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, usatari n kagimi ke kedele ka maniꞋin ma zaitu.
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 Ka̱ta̱ kpamu vu neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 <<Nannai ɗa a kuyaꞋan n kobomburon, ko ka̱giri, ko maraɗika dem a̱ ubuta̱ wa alyuka.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Ta ya kuyaꞋan nannai n kuneꞋe ku na ye kuneke dem.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Yaba dem va aza a Isaraila wi ta̱ a kuyaꞋan ili tsu nampa, a ayin a na u kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Ama komoci ka̱ ta̱wa̱ baci ka̱ da̱sa̱ngi koɓolo n a̱ɗa̱, ko ta na wi punu n ida̱shi n a̱ɗa̱, ɗa u cikalai kuneke kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, mayun ɗa u yaꞋan derere tsu na i ci yaꞋan.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Aza a̱ ubuta̱ a i ta̱ a̱ kuka̱na̱ wila̱ u te, wila̱ u te u ɗa i kuyonko a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ wila̱ u ko wannai nu ntsukaya n ɗa̱ feu ra̱ka̱ n na n kuta̱wa̱, a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱ yi ta̱ o kokpo vi te a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Wila̱ u te u ɗa ɗa̱ n i na feu i kutono a̱ɗa̱ n omoci a na i ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ va.>>
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Vuzavaguɗu u doku u yaꞋin kadanshi m Musa kpamu, u danai,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, Ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 ɗa baci i lyaꞋi ilikulya yi iɗika ya, mayun ɗa i foɓo i yoku a kakambu adama a na i neke Vuzavaguɗu tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 ka̱ya̱ dem i foɓo paki ishina yu ugiti i yoku i na i lapai. Ka̱ta̱ i yaꞋan ilikulya n kiya ku ugiti ku na yi iyai, ka̱ta̱ i tuka̱ mu ku na ku kokpo kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 ka̱ya̱ lakam a̱ɗa̱ n ntsukaya n ɗa̱, mayun ɗa i lyaꞋa kelime n kutuka̱ n ilikulya i na a yaꞋin n kiya ki ishina yu ugiti tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.>>
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 <<Ama ɗa baci i yaꞋin unushi wu unambi u kuyeve, ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa na,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 i na ra̱ka̱ Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Musa, ili i na i ɗikai a kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ wila̱, ali a kubana ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Ɗa baci uma a a yaꞋin unushi u na e yevei n u ɗa ba, ra̱ka̱ vi le e neke mobomburon me te ma na a̱ utuka̱i ushiga tsu kuneꞋe ku kusongu, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, koɓolo m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Ka̱ta̱ ganu u takpaka aza a Isaraila unushi u le ra̱ka̱, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka le u ɗa, adama a na n uyevi u le u ɗa a yaꞋin u ɗa ba, kpamu a̱ tuka̱ ta̱ n kuneꞋe adama a̱ unushi u le, n kuneꞋe ki ili i kulyaꞋa u Vuzavaguɗu, n kuneꞋe ku unushi.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Ka̱ta̱ a cinukpaka aza a Isaraila ra̱ka̱ unushi u le, koɓolo n unushi wo omoci a na i punu ida̱shi n ele, adama a na uma ra̱ka̱ ɗa a nusai.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 <<Ama vuma te ɗa baci u nusai babu u yeve, wi ta̱ e kuneke maraɗika ma̱ ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku unushi.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Ka̱ta̱ ganu u takpaka vuza na u nusai babu na u yevei va unushi u ni u Vuzavaguɗu, a takpaka yi baci unushi wa, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi u ɗa.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Ka̱ta̱ i yongo n wila̱ u te ra̱ka̱, ɗa baci vuza u nusai babu u yeve, ko vuza vi iɗika, ko komoci ka na ki punu ida̱shi n ele.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Ama vuza na baci u yaꞋin unushi n uyevi u ni, ko vuza vi iɗika ko komoci, ali ɗa u yaꞋankai Vuzavaguɗu kadanshi ki ishikushi, vuma vu nanlo va mayun ɗa e pece yi n uma a̱ ni.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Adama a na u goyo ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu ɗa kpamu u koɗoi wila̱ u ni, mayun ɗa e pece vuma nanlo n uma a̱ ni, kpamu unushi u ni wi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Kanna ke te, ayin a na aza a Isaraila i ɗe e meremune, a̱ ka̱na̱ ta̱ vuma a kuzama nɗanga a kanna ka Ashibi.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Aza na a cinai ni a kuzama nɗanga ma, ɗa a̱ tuka̱i ni u Musa n Haruna n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai,
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 ɗa a gbaguri ni a̱ kunu, adama a na ka̱ta̱ e yeve uteku tsu na a kuyaꞋan n a̱yi ka̱ta̱ ba.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mayun ɗa vuza va u kuwa̱. Dem vu ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali ka̱ta̱ u kuwa̱ a pulai vu ka̱tsura̱.>>
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Ɗa ra̱ka̱ vu le a ɗikai vuma va a bankai pulai vu ka̱tsura̱ ɗa a varai ni n atali ɗa u kuwa̱i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 <<Dana aza a Isaraila ukuna u nampa. A̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ dem, mayun ɗa i caꞋa tsugbere ubuta̱ u te i yaꞋan ita̱za̱, ka̱ta̱ i koɓo i ɗa n awin a̱ mini mu usuni a̱ vuta̱za̱ dem.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Ayin a na baci ye enei ita̱za̱ ya, yi ta̱ a kuciɓa n wila̱ u na n nekei ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa, an ya kuyaꞋan i na i cikalai ka̱ta̱ nannai u zuwa ɗa̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Ayin a na baci dem ye enei ita̱za̱ i nanlo, yi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ i ciɓa an mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uma a ciɗa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.