Números 15
asg (ASG) vs BKJ
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, ayin a na baci i uwai iɗika i na mi e kuneke ɗa̱ yo okpo iꞋuwa i ɗa̱,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 ɗa i nekei Vuzavaguɗu alyuka a na a ci yaꞋan n akina a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu ushiga, ko anaka ko wu nlala, tsa alyuka a ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu, ko kuneꞋe ku kusongu, ko kuneꞋe ka kushatangu akucina, ko kuneꞋe ka alyuka ba̱ri, ko kuneꞋe ka̱ a̱ɗiva̱ a na i ci yaꞋansa a̱ ka̱ya̱ lakam,
3 e fizerdes ao SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 vuza na baci de dem u kutuka̱ n kuneꞋe ku ni, u neke Vuzavaguɗu ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina, usatari n kagimi ka maniꞋin ma zaitu.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 A̱ ma̱giri me te dem ma na i kuyaꞋanka kuneꞋe ku kusongu ko alyuka a, i ɓolongu n kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ku kusoꞋo.
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 Ka̱giri kaꞋa baci vu nekei adama alyuka a, mayun ɗa vu tuka̱ n agimi e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n edele a tatsu a maniꞋin ma zaitu,
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 koɓolo n edele a tatsu a̱ ma̱kya̱n adama e kuneꞋe ku kusoꞋo. Nekei a ɗa ci ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu.
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o SENHOR.
8 Yi baci a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kobomburon tsa alyuka o kusongu ko kuneꞋe adama a kushatangu a kucina, ko kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu.
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao SENHOR,
9 Ka̱ta̱ vuza u neke kobomburon ka koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku kiya ku singai ku ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, usatari n kagimi ke kedele ka maniꞋin ma zaitu.
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Ka̱ta̱ kpamu vu neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
11 <<Nannai ɗa a kuyaꞋan n kobomburon, ko ka̱giri, ko maraɗika dem a̱ ubuta̱ wa alyuka.
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Ta ya kuyaꞋan nannai n kuneꞋe ku na ye kuneke dem.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 Yaba dem va aza a Isaraila wi ta̱ a kuyaꞋan ili tsu nampa, a ayin a na u kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
14 Ama komoci ka̱ ta̱wa̱ baci ka̱ da̱sa̱ngi koɓolo n a̱ɗa̱, ko ta na wi punu n ida̱shi n a̱ɗa̱, ɗa u cikalai kuneke kuneꞋe ki ilikulya i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, mayun ɗa u yaꞋan derere tsu na i ci yaꞋan.
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Aza a̱ ubuta̱ a i ta̱ a̱ kuka̱na̱ wila̱ u te, wila̱ u te u ɗa i kuyonko a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ wila̱ u ko wannai nu ntsukaya n ɗa̱ feu ra̱ka̱ n na n kuta̱wa̱, a̱ɗa̱ n omoci a̱ ɗa̱ yi ta̱ o kokpo vi te a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o SENHOR.
16 Wila̱ u te u ɗa ɗa̱ n i na feu i kutono a̱ɗa̱ n omoci a na i ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ va.>>
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Vuzavaguɗu u doku u yaꞋin kadanshi m Musa kpamu, u danai,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, Ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 ɗa baci i lyaꞋi ilikulya yi iɗika ya, mayun ɗa i foɓo i yoku a kakambu adama a na i neke Vuzavaguɗu tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao SENHOR.
20 ka̱ya̱ dem i foɓo paki ishina yu ugiti i yoku i na i lapai. Ka̱ta̱ i yaꞋan ilikulya n kiya ku ugiti ku na yi iyai, ka̱ta̱ i tuka̱ mu ku na ku kokpo kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 ka̱ya̱ lakam a̱ɗa̱ n ntsukaya n ɗa̱, mayun ɗa i lyaꞋa kelime n kutuka̱ n ilikulya i na a yaꞋin n kiya ki ishina yu ugiti tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱.>>
21 Das primícias das vossas massas dareis ao SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 <<Ama ɗa baci i yaꞋin unushi wu unambi u kuyeve, ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa na,
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o SENHOR falou a Moisés,
23 i na ra̱ka̱ Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Musa, ili i na i ɗikai a kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ wila̱, ali a kubana ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
23 tudo o que o SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Ɗa baci uma a a yaꞋin unushi u na e yevei n u ɗa ba, ra̱ka̱ vi le e neke mobomburon me te ma na a̱ utuka̱i ushiga tsu kuneꞋe ku kusongu, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, koɓolo m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi.
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 Ka̱ta̱ ganu u takpaka aza a Isaraila unushi u le ra̱ka̱, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka le u ɗa, adama a na n uyevi u le u ɗa a yaꞋin u ɗa ba, kpamu a̱ tuka̱ ta̱ n kuneꞋe adama a̱ unushi u le, n kuneꞋe ki ili i kulyaꞋa u Vuzavaguɗu, n kuneꞋe ku unushi.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 Ka̱ta̱ a cinukpaka aza a Isaraila ra̱ka̱ unushi u le, koɓolo n unushi wo omoci a na i punu ida̱shi n ele, adama a na uma ra̱ka̱ ɗa a nusai.
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 <<Ama vuma te ɗa baci u nusai babu u yeve, wi ta̱ e kuneke maraɗika ma̱ ka̱ya̱ ke te, adama e kuneꞋe ku unushi.
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 Ka̱ta̱ ganu u takpaka vuza na u nusai babu na u yevei va unushi u ni u Vuzavaguɗu, a takpaka yi baci unushi wa, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi u ɗa.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 Ka̱ta̱ i yongo n wila̱ u te ra̱ka̱, ɗa baci vuza u nusai babu u yeve, ko vuza vi iɗika, ko komoci ka na ki punu ida̱shi n ele.
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 Ama vuza na baci u yaꞋin unushi n uyevi u ni, ko vuza vi iɗika ko komoci, ali ɗa u yaꞋankai Vuzavaguɗu kadanshi ki ishikushi, vuma vu nanlo va mayun ɗa e pece yi n uma a̱ ni.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 Adama a na u goyo ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu ɗa kpamu u koɗoi wila̱ u ni, mayun ɗa e pece vuma nanlo n uma a̱ ni, kpamu unushi u ni wi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Kanna ke te, ayin a na aza a Isaraila i ɗe e meremune, a̱ ka̱na̱ ta̱ vuma a kuzama nɗanga a kanna ka Ashibi.
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 Aza na a cinai ni a kuzama nɗanga ma, ɗa a̱ tuka̱i ni u Musa n Haruna n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai,
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ɗa a gbaguri ni a̱ kunu, adama a na ka̱ta̱ e yeve uteku tsu na a kuyaꞋan n a̱yi ka̱ta̱ ba.
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mayun ɗa vuza va u kuwa̱. Dem vu ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali ka̱ta̱ u kuwa̱ a pulai vu ka̱tsura̱.>>
35 E o SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 Ɗa ra̱ka̱ vu le a ɗikai vuma va a bankai pulai vu ka̱tsura̱ ɗa a varai ni n atali ɗa u kuwa̱i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o SENHOR ordenara a Moisés.
37 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
37 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 <<Dana aza a Isaraila ukuna u nampa. A̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ dem, mayun ɗa i caꞋa tsugbere ubuta̱ u te i yaꞋan ita̱za̱, ka̱ta̱ i koɓo i ɗa n awin a̱ mini mu usuni a̱ vuta̱za̱ dem.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 Ayin a na baci ye enei ita̱za̱ ya, yi ta̱ a kuciɓa n wila̱ u na n nekei ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa, an ya kuyaꞋan i na i cikalai ka̱ta̱ nannai u zuwa ɗa̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Ayin a na baci dem ye enei ita̱za̱ i nanlo, yi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ i ciɓa an mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uma a ciɗa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
41 Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o SENHOR, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.