Números 14
asg (ASG) vs BKJ
1 N kayin ka nanlo ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a lapasai una̱ ka̱u adama atakaci.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Ɗa a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Wi ishi u laꞋa n kugaꞋan tsu kuwa̱ a Masar, ko kpamu e meremune ma nampa.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u tuka̱i tsu iɗika i nampa adama na tsu bana ukpa̱ u kotokobi? I ta̱ a̱ kupura̱ a̱ma̱ci a̱ tsu m muku n tsu gbani. Wishi a kulaꞋa n kugaꞋan tsu bono a Masar ba?>>
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Ɗa a dananai, <<Ka̱sukpa̱i tsu zagba vuza kelime ka̱ta̱ tsu bono a Masar.>>
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala e kelime ka̱ ka̱bunda̱i ka aza a Isaraila ka na ko ɓolongi lo va ra̱ka̱.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Ɗa Jesuwa kolobo ka Nun koɓolo n Kelepu kolobo ka Jefune, ele na i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a banai tsusaki ki iɗika ka, a karai ntogu n le adama a̱ una̱mgbuka̱tsuma̱,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ɗa a danai koɓolo ka aza a Isaraila ka na ka buwai, <<Iɗika i na tsu banai tsu sakai va, i ɗa i gaꞋan ta̱ ka̱u.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Vuzavaguɗu wi baci a kupana uyo u tsu, wi ta̱ a kubanka tsu a iɗika i nanlo ka̱ta̱ u neke tsu i ɗa, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Adama a nannai ka̱ta̱ i yaꞋanka Vuzavaguɗu ugbamukaci ba. Kpamu ka̱ta̱ i pana wovon u uma a iɗika a ba, adama a na ci ta̱ a kulyaꞋa le. Ka̱ɓa̱nki ke le ka buwa lo ba, ama Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ka̱ta̱ i pana wovon u le ba.>>
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Ɗa ka̱bunda̱i ka uma ra̱ka̱ a yaꞋin kadanshi adama a na a vara le. Ama ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i lo a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma e kelime ka aza a Isaraila ra̱ka̱.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ali wanai ɗai uma a nampa a kulyaꞋa kelime n kugoyo mu? Ali wanai ɗai a̱ kukpa̱ɗa̱ kushuku nu mpa, n ili i mereve i na n yaꞋansakai le a̱ ubuta̱ dem?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 Mi ta̱ a kulapa le m ma̱dukpa̱ ka̱ta̱ m pece le n ili yu uka̱ni i le, ama ka̱ta̱ m bonoko wu iɗika ya aduniyan i na i laꞋi le m gbayin n utsura.>>
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Ama ɗa Musa u danai Vuzavaguɗu, <<Aza a Masar i ta̱ a kupana ukuna u nampa, adama a na avu ɗa vu uta̱ka̱i le we le n utsura u nu.
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 Ka̱ta̱ a dana aza a na i punu ida̱shi a iɗika i nampa ukuna wa. Ele na a panai ɗe an avu Vuzavaguɗu vi ta̱ koɓolo n uma a nampa, n tsu na kpamu vu yotsongi ka̱ci ka̱ nu we le a̱shi n a̱shi, n tsu na vu tonoi n ele n keleshu ka̱ nu ka na ka shamgbai gaɗi vi le. E yeve ta̱ vu tono ta̱ n ele n kabashi ke keleshu n kanna, n kayin tamkpamu n kabashi ke keleshu ka akina.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 Ɗa baci vu unai uma a nampa ra̱ka̱ a makyan me te, aduniyan a na a panai ukuna u nampa i ta̱ a kudana,
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 <Vuzavaguɗu u fuɗa u banka n uma a iɗika i na u yaꞋankai le uzuwakpani u na u kucinai ba, ɗa wu unai le e meremune.>
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Gogo na yaꞋan Vuzavaguɗu u yotsongu utsura u ni tsu na u yaꞋin uzuwakpani, adama a na u dana ta̱,
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 <Vuzavaguɗu u ci yaꞋan wupa gogo ba, wi ta̱ kpamu tukpa n ucigi u na u tsu kpa̱ɗa̱ kujebe, a̱yi na u tsu cinukpaka vuza vu unushi n vuza vu ka gbani-gbani. N nannai dem u tsu ka̱sukpa̱ vuza vu unushi babu u takacikai ba, u tsu takacika ta̱ muku adama a̱ unushi wi isheku i le ali a kubana a tsukaya tsu tatsu n tsu na̱shi dem.>
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 N utsura wu ucigi u gbayin u nu, cinukpaka uma a nampa unushi u le, tsu na vu cinukpakai le a ayin a na a̱ ka̱sukpa̱i iɗika i Masar ali a̱ kuta̱wa̱ gogo na.>>
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<N cinukpaka le ta̱ unushi u le, tsu na vu folonoi.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Dem n nannai, n kucina ta̱ n wuma u va̱, tsu na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci a kushana aduniyan dem,
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 babu vuza te a ka̱tsuma̱ ka uma ka nampa ka kuꞋuwa iɗika i na n kucinai me kuneke le. Ko an enei tsugbayin tsu va̱, n ili mereve i na n yaꞋin a Masar m meremune, dem n nannai ɗa a̱ ka̱na̱i kukondo mu babu uteku,
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 babu vuza te vi le vu na u kene iɗika i na n kucinai kuneke ikaya i le. Babu vuza te vi le vu na u goyoi mu wa kene i ɗa.
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 Ama kagbashi ka̱ va̱ Kelepu, adama a na ka̱ɗu ka̱ ni ki kau kpamu, u tonoi mu n ka̱ɗu ke te, a̱yi ɗa n kubanka a iɗika i na u banai va, ka̱ta̱ ntsukaya n ni n ka̱na̱ i ɗa yo okpo yi uka̱ni i le.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 A na wo okpoi aza a Emeleki n aza a KanaꞋana i ta̱ ɗe ida̱shi a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, mkpa vu kpatala ka̱ta̱ vu tono a kubana e meremune a uye u na u walai m Mala ma Shili.>>
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 <<Ali wanai ɗai uma a gbani-gbani a nampa a kulyaꞋa kelime n kuyaꞋan mololo adama a̱ va̱? M pana ta̱ mololo ma aza a Isaraila ma nampa.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Gogo na dana le, <Vuzavaguɗu u dana ta̱, n kucina ta̱ n wuma u va̱, n kuyaꞋanka ɗa̱ ta̱ ili dem derere tsu na m panai ɗa̱ i dansai.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Ra̱ka̱ vu ɗa̱ yi ta̱ a̱ kukuwa̱ punu e meremune ma nampa, a̱ɗa̱ na e kecei a̱ ubuta̱ u mekecu, a̱ɗa̱ na i yawai a̱ya̱ kamanga a kubana gaɗi, aza a na a yaꞋankai mu mololo.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Babu vuza na u kuꞋuwa iɗika i na n kucinai kuneke ɗa̱ adama a na yo okpo kpaꞋa ku ɗa̱, sai Kelepu kolobo ka Jefune n Jesuwa kolobo ka̱ Nun koci.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama adama a̱ muku n ɗa̱ tamkpamu n na i danai i ta̱ a̱ kupura̱ le gbani, mi ta̱ a̱ kutuka̱ le punu a pana uyo wi iɗika i na i iwain va.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Ama a̱ɗa̱ tamkpamu, even a ikyamba a̱ ɗa̱ i ta̱ o kokpo e meremune ma nampa.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Muku n ɗa̱ mi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ka̱ ka̱ra̱sa̱ e meremune ali a̱ya̱ amangere, ka̱ta̱ a takacika adama a unambi u kuneke wa̱ a̱ɗu u ɗa̱, ali sai ayin a na vuza na u buwai n wuma u kotsoi u kuwa̱i punu e meremune ma nampa.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Yi ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u ɗa̱ ali a̱ya̱ amangere, ka̱ya̱ ke te a una̱ u kanna ke te dem, ka ayin amangere a na i sakai i ɗika ya. Nannai ɗa i kuɗika a̱miki a̱ unushi u ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i yeve a na ili i kenu i ɗa ba, wupa u va̱ u tsuwa̱n u vuza.>
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 Mpa Vuzavaguɗu n dansa ta̱, mayun mi ta̱ a kuyaꞋan ili i nampa u uma a gbani-gbani a nampa ra̱ka̱ a na o ɓolongi ka̱ci ke le adama a na a iwain mu. E meremune ma nampa maꞋa o kukotso ra̱ka̱, ta punu a̱ kukuwa̱.>>
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 Uma a na Musa u suki a bana a saka iɗika ya, aza na o bonoi ɗa a zuwai uma ra̱ka̱ a yaꞋankai Vuzavaguɗu mololo ma, a̱ ubuta̱ u kudansa ukuna wa aꞋuwa adama a iɗika ya,
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 ele ɗa aza na Vuzavaguɗu u zuwai ma̱dukpa̱ mu unai le e kelime ka̱ ni.
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a banai tsusaki ki iɗika ka, Jesuwa kolobo ka Nun n Kelepu kolobo ka Jefune ele ɗa koci a laꞋi n wuma.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Ana Musa u danai aza a Isaraila ukuna u na Vuzavaguɗu u danai ra̱ka̱, ɗa uma a a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Ɗa a̱ ɗa̱nga̱i n usana ka̱li-ka̱li a banai a kusan ku na ku laꞋi n ugaɗi ka̱u a iɗika ya, ɗa a danai, <<Tsu nusa ta̱, ci ta̱ a kubana a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u yaꞋankai tsu uzuwakpani.>>
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Ama ɗa Musa u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a̱ kukpa̱ɗa̱ kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu? Nannai wa kuyaꞋan ba.
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 Ka̱ta̱ i bana ubuta̱ ba, adama a na Vuzavaguɗu wi koɓolo n a̱ɗa̱ ba. Irala i ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋa kaci ka̱ ɗa̱,
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 adama a na aza a Emeleki n aza a KanaꞋana i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ kelime ɗe. Adama a na i ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu, wi o kuyongo n a̱ɗa̱ ba, yi ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi.>>
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 N nannai dem, ɗa e sheshei kubana a kusan ki iɗika ku na ku laꞋi n ugaɗi wa, ama ko akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ko Musa u ka̱sukpa̱ ka̱tsura̱ ka ba.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Ɗaɗa aza a Emeleki n aza a KanaꞋana a na i ida̱shi ɗe a nsasan mi iɗika ma, a̱ cipa̱i ɗa a lyaꞋi le n kuvon, ali o lokoi le sai a kubana a̱ likuci i Horuma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.