Números 14
asg (ASG) vs ARA
1 N kayin ka nanlo ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a lapasai una̱ ka̱u adama atakaci.
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 Ɗa a yaꞋankai Musa n Haruna mololo, a danai, <<Wi ishi u laꞋa n kugaꞋan tsu kuwa̱ a Masar, ko kpamu e meremune ma nampa.
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u tuka̱i tsu iɗika i nampa adama na tsu bana ukpa̱ u kotokobi? I ta̱ a̱ kupura̱ a̱ma̱ci a̱ tsu m muku n tsu gbani. Wishi a kulaꞋa n kugaꞋan tsu bono a Masar ba?>>
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ɗa a dananai, <<Ka̱sukpa̱i tsu zagba vuza kelime ka̱ta̱ tsu bono a Masar.>>
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Ɗa Musa n Haruna a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala e kelime ka̱ ka̱bunda̱i ka aza a Isaraila ka na ko ɓolongi lo va ra̱ka̱.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Ɗa Jesuwa kolobo ka Nun koɓolo n Kelepu kolobo ka Jefune, ele na i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a banai tsusaki ki iɗika ka, a karai ntogu n le adama a̱ una̱mgbuka̱tsuma̱,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 ɗa a danai koɓolo ka aza a Isaraila ka na ka buwai, <<Iɗika i na tsu banai tsu sakai va, i ɗa i gaꞋan ta̱ ka̱u.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Vuzavaguɗu wi baci a kupana uyo u tsu, wi ta̱ a kubanka tsu a iɗika i nanlo ka̱ta̱ u neke tsu i ɗa, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Adama a nannai ka̱ta̱ i yaꞋanka Vuzavaguɗu ugbamukaci ba. Kpamu ka̱ta̱ i pana wovon u uma a iɗika a ba, adama a na ci ta̱ a kulyaꞋa le. Ka̱ɓa̱nki ke le ka buwa lo ba, ama Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n a̱ tsu. Ka̱ta̱ i pana wovon u le ba.>>
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Ɗa ka̱bunda̱i ka uma ra̱ka̱ a yaꞋin kadanshi adama a na a vara le. Ama ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i lo a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma e kelime ka aza a Isaraila ra̱ka̱.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ali wanai ɗai uma a nampa a kulyaꞋa kelime n kugoyo mu? Ali wanai ɗai a̱ kukpa̱ɗa̱ kushuku nu mpa, n ili i mereve i na n yaꞋansakai le a̱ ubuta̱ dem?
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Mi ta̱ a kulapa le m ma̱dukpa̱ ka̱ta̱ m pece le n ili yu uka̱ni i le, ama ka̱ta̱ m bonoko wu iɗika ya aduniyan i na i laꞋi le m gbayin n utsura.>>
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Ama ɗa Musa u danai Vuzavaguɗu, <<Aza a Masar i ta̱ a kupana ukuna u nampa, adama a na avu ɗa vu uta̱ka̱i le we le n utsura u nu.
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 Ka̱ta̱ a dana aza a na i punu ida̱shi a iɗika i nampa ukuna wa. Ele na a panai ɗe an avu Vuzavaguɗu vi ta̱ koɓolo n uma a nampa, n tsu na kpamu vu yotsongi ka̱ci ka̱ nu we le a̱shi n a̱shi, n tsu na vu tonoi n ele n keleshu ka̱ nu ka na ka shamgbai gaɗi vi le. E yeve ta̱ vu tono ta̱ n ele n kabashi ke keleshu n kanna, n kayin tamkpamu n kabashi ke keleshu ka akina.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Ɗa baci vu unai uma a nampa ra̱ka̱ a makyan me te, aduniyan a na a panai ukuna u nampa i ta̱ a kudana,
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 <Vuzavaguɗu u fuɗa u banka n uma a iɗika i na u yaꞋankai le uzuwakpani u na u kucinai ba, ɗa wu unai le e meremune.>
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Gogo na yaꞋan Vuzavaguɗu u yotsongu utsura u ni tsu na u yaꞋin uzuwakpani, adama a na u dana ta̱,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 <Vuzavaguɗu u ci yaꞋan wupa gogo ba, wi ta̱ kpamu tukpa n ucigi u na u tsu kpa̱ɗa̱ kujebe, a̱yi na u tsu cinukpaka vuza vu unushi n vuza vu ka gbani-gbani. N nannai dem u tsu ka̱sukpa̱ vuza vu unushi babu u takacikai ba, u tsu takacika ta̱ muku adama a̱ unushi wi isheku i le ali a kubana a tsukaya tsu tatsu n tsu na̱shi dem.>
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 N utsura wu ucigi u gbayin u nu, cinukpaka uma a nampa unushi u le, tsu na vu cinukpakai le a ayin a na a̱ ka̱sukpa̱i iɗika i Masar ali a̱ kuta̱wa̱ gogo na.>>
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<N cinukpaka le ta̱ unushi u le, tsu na vu folonoi.
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Dem n nannai, n kucina ta̱ n wuma u va̱, tsu na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci a kushana aduniyan dem,
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 babu vuza te a ka̱tsuma̱ ka uma ka nampa ka kuꞋuwa iɗika i na n kucinai me kuneke le. Ko an enei tsugbayin tsu va̱, n ili mereve i na n yaꞋin a Masar m meremune, dem n nannai ɗa a̱ ka̱na̱i kukondo mu babu uteku,
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 babu vuza te vi le vu na u kene iɗika i na n kucinai kuneke ikaya i le. Babu vuza te vi le vu na u goyoi mu wa kene i ɗa.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ama kagbashi ka̱ va̱ Kelepu, adama a na ka̱ɗu ka̱ ni ki kau kpamu, u tonoi mu n ka̱ɗu ke te, a̱yi ɗa n kubanka a iɗika i na u banai va, ka̱ta̱ ntsukaya n ni n ka̱na̱ i ɗa yo okpo yi uka̱ni i le.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 A na wo okpoi aza a Emeleki n aza a KanaꞋana i ta̱ ɗe ida̱shi a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, mkpa vu kpatala ka̱ta̱ vu tono a kubana e meremune a uye u na u walai m Mala ma Shili.>>
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 <<Ali wanai ɗai uma a gbani-gbani a nampa a kulyaꞋa kelime n kuyaꞋan mololo adama a̱ va̱? M pana ta̱ mololo ma aza a Isaraila ma nampa.
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Gogo na dana le, <Vuzavaguɗu u dana ta̱, n kucina ta̱ n wuma u va̱, n kuyaꞋanka ɗa̱ ta̱ ili dem derere tsu na m panai ɗa̱ i dansai.
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Ra̱ka̱ vu ɗa̱ yi ta̱ a̱ kukuwa̱ punu e meremune ma nampa, a̱ɗa̱ na e kecei a̱ ubuta̱ u mekecu, a̱ɗa̱ na i yawai a̱ya̱ kamanga a kubana gaɗi, aza a na a yaꞋankai mu mololo.
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Babu vuza na u kuꞋuwa iɗika i na n kucinai kuneke ɗa̱ adama a na yo okpo kpaꞋa ku ɗa̱, sai Kelepu kolobo ka Jefune n Jesuwa kolobo ka̱ Nun koci.
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama adama a̱ muku n ɗa̱ tamkpamu n na i danai i ta̱ a̱ kupura̱ le gbani, mi ta̱ a̱ kutuka̱ le punu a pana uyo wi iɗika i na i iwain va.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Ama a̱ɗa̱ tamkpamu, even a ikyamba a̱ ɗa̱ i ta̱ o kokpo e meremune ma nampa.
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Muku n ɗa̱ mi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ka̱ ka̱ra̱sa̱ e meremune ali a̱ya̱ amangere, ka̱ta̱ a takacika adama a unambi u kuneke wa̱ a̱ɗu u ɗa̱, ali sai ayin a na vuza na u buwai n wuma u kotsoi u kuwa̱i punu e meremune ma nampa.
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Yi ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u ɗa̱ ali a̱ya̱ amangere, ka̱ya̱ ke te a una̱ u kanna ke te dem, ka ayin amangere a na i sakai i ɗika ya. Nannai ɗa i kuɗika a̱miki a̱ unushi u ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i yeve a na ili i kenu i ɗa ba, wupa u va̱ u tsuwa̱n u vuza.>
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 Mpa Vuzavaguɗu n dansa ta̱, mayun mi ta̱ a kuyaꞋan ili i nampa u uma a gbani-gbani a nampa ra̱ka̱ a na o ɓolongi ka̱ci ke le adama a na a iwain mu. E meremune ma nampa maꞋa o kukotso ra̱ka̱, ta punu a̱ kukuwa̱.>>
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Uma a na Musa u suki a bana a saka iɗika ya, aza na o bonoi ɗa a zuwai uma ra̱ka̱ a yaꞋankai Vuzavaguɗu mololo ma, a̱ ubuta̱ u kudansa ukuna wa aꞋuwa adama a iɗika ya,
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ele ɗa aza na Vuzavaguɗu u zuwai ma̱dukpa̱ mu unai le e kelime ka̱ ni.
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a banai tsusaki ki iɗika ka, Jesuwa kolobo ka Nun n Kelepu kolobo ka Jefune ele ɗa koci a laꞋi n wuma.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Ana Musa u danai aza a Isaraila ukuna u na Vuzavaguɗu u danai ra̱ka̱, ɗa uma a a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u.
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Ɗa a̱ ɗa̱nga̱i n usana ka̱li-ka̱li a banai a kusan ku na ku laꞋi n ugaɗi ka̱u a iɗika ya, ɗa a danai, <<Tsu nusa ta̱, ci ta̱ a kubana a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u yaꞋankai tsu uzuwakpani.>>
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Ama ɗa Musa u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a̱ kukpa̱ɗa̱ kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu? Nannai wa kuyaꞋan ba.
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Ka̱ta̱ i bana ubuta̱ ba, adama a na Vuzavaguɗu wi koɓolo n a̱ɗa̱ ba. Irala i ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋa kaci ka̱ ɗa̱,
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 adama a na aza a Emeleki n aza a KanaꞋana i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ kelime ɗe. Adama a na i ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu, wi o kuyongo n a̱ɗa̱ ba, yi ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi.>>
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 N nannai dem, ɗa e sheshei kubana a kusan ki iɗika ku na ku laꞋi n ugaɗi wa, ama ko akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ko Musa u ka̱sukpa̱ ka̱tsura̱ ka ba.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Ɗaɗa aza a Emeleki n aza a KanaꞋana a na i ida̱shi ɗe a nsasan mi iɗika ma, a̱ cipa̱i ɗa a lyaꞋi le n kuvon, ali o lokoi le sai a kubana a̱ likuci i Horuma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.