Números 12

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ele ɗe ɗa Miriyamu n Haruna a̱ kpa̱ɗa̱i kushuku m Musa adama a na u zuwa ta̱ vuka a kumaci ka aza a Kush.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 Ɗa a̱ ka̱na̱i kudana, <<U Musa u ɗa Vuzavaguɗu u ci yaꞋan kadanshi koci? A̱ tsu tamkpamu? U ci yaꞋan kadanshi n a̱ tsu ba?>> Ɗa Vuzavaguɗu ta na u panai i na a dansai.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 A̱yi Musa ta na u laꞋa ta̱ uma a aduniyan a na a buwai dem a̱ ma̱riki.
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Gogo lo ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, n Haruna koɓolo m Miriyamu, <<Uta̱i i ta̱wa̱ tsu gasai na a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo a̱ɗa̱ uma a tatsu a̱ ɗa̱ dem.>> Ɗa ele uma a tatsu e le a̱ uta̱i.
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 Ɗa Vuzavaguɗu u cipa̱i a kabashi ke keleshu, ɗa u shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li ma, ɗa u ɗekei Haruna koɓolo m Miriyamu. Ana a yawai ɗe a̱ ma̱va̱li ma,
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 ɗa u danai, <<Panai kadanshi ka̱ va̱, Ayin a na baci keneki ka Vuzavaguɗu ki koɓolo n a̱ɗa̱, n tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wa̱ ni n tsalatani, n ci yaꞋan ta̱ kadanshi n a̱yi n alatani.
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Ama ta n ci yaꞋan kadanshi nannai n kagbashi ka̱ va̱ Musa ba, mu ushuku ta̱ n a̱yi a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 N a̱yi ɗa n yaꞋin kadanshi a̱shi n a̱shi, hawun ba n iteꞋe ba, we ene ta̱ Vuzavaguɗu tsu na wi, yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana wovon u kuyaꞋan kadanshi ka wuya u kagbashi ka̱ va̱ Musa?>>
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n ele ka̱u ɗa u lazai ɗa u ka̱sukpa̱i le.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Ana keleshu ka̱ ka̱sukpa̱i ma̱va̱li ma, ɗa Miriyamu wa̱ a̱ruma̱i n ukutu pushe-pushe. Ana Haruna u kpatalai wi indai ni ɗa we enei ni n ukutu.
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Ɗa Haruna va u danai Musa, <<Vuzagbayin, ka̱ta̱ vu takacika tsu adama a̱ unushi u nampa n tsulau tsu na ci yaꞋin ba.
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ yi wo okpo tsu mereɓu ma na ma̱ kuwa̱i a ayin a limata n ikyamba kashami kakambu ke te ba.>>
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Ɗa Musa u folonoi Vuzavaguɗu, u danai, <<Ka̱shile, n folono wu ta̱, potsotongu yi.>>
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Ama ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki Musa, u danai, <<Ishi baci esheku a̱ ni, a jiraka yi ntsa̱n a̱ a̱shi, wi ishi o kokpo n wono ali ayin e cindere ba? Zuwai ni u yongo a pulai vu ka̱tsura̱ ali ayin e cindere, yeve ka̱ta̱ vu bonoko n a̱yi asuvu.>>
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Ɗa a̱ uta̱ka̱i Miriyamu a pulai vu ka̱tsura̱ ali ayin e cindere, ama ɗa uma a̱ kpa̱ɗa̱i kulaza ali sai ayin a na o bonokoi n a̱yi.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Ana ka nanlo ka ko kotsoi, ɗa uma a̱ ka̱sukpa̱i Hazerotu, ɗa a banai a̱ da̱sa̱ngi a kakamba ka aza a Paran.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.