Levítico 18

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Ka̱ta̱ i yaꞋan uteku tsu na aza a Masar a ci yaꞋan ba, a̱ ubuta̱ u na yi ishi n ida̱shi. Ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan tsu na a ci yaꞋan ɗe a iɗika i KanaꞋana ba, a̱ ubuta̱ u na n kubanka ɗa̱. Ka̱ta̱ i ɗika kuyongo ku le ba.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 I tono wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱ mayin, mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Tonoi kadanshi ka̱ va̱ n wila̱ u va̱, adama a na vuma na baci u tonoi u ɗa wi ta̱ a̱ kuciya̱ wuma. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 <<Ka̱ta̱ vuza u yaꞋan tsugbani n vuza na i kumaci kute ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Ka̱ta̱ vu goyo eshevu a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan tsugbani n a̱na̱vu ba. A̱na̱vu a ɗa, ka̱ta̱ vu yaꞋan tsugbani n a̱yi ba.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n sheku va̱ a̱na̱ku a̱ nu ba. Adama a na nannai wi ta̱ a̱ kutuka̱ n kugoyi we eshevu.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n tavu ba, ko mekere me eshevu ko kpamu mekere ma̱ a̱na̱vu, ko a matsa ɗa̱ a kpaꞋa ku te ko a kpaꞋa ku yoku kau.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m matsukaya ma̱ nu ko vashi vu nu ba. Nannai wi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n kugoyi.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m mekere ma na yi tsuna̱ku kakau ba, adama a na tavu ɗa wi feu.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n a̱na̱vu e keꞋen ba, adama a na a̱yi feu a̱na̱vu a ɗa.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n a̱na̱vu e keꞋen ko mokoshi ma̱ ni ba, adama a na a̱yi va feu a̱na̱vu a ɗa.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Ka̱ta̱ vu goyo eshevu e keꞋen a̱ nu, a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan tsugbani n vuka vi ni ba. Adama a na a̱yi feu a̱na̱vu e keꞋen a ɗa wu.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n kejene ka̱ nu ba, adama a na a̱yi vuka vu kolobo vu nu ɗa, vi yaꞋan tsugbani n a̱yi ba.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka vu mokoshi ma̱ nu ko vangu vu nu ba, nannai wi ta̱ a kuzuwa o okpo n kugoyi.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka m mekere ma̱ ni ba. Ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan tsugbani n vashi ni ba, ko ma na mekere ma̱ ni ma matsai ko matsukaya. Dem vi le umaci u te u ɗa yi, kuyaꞋan nannai va ukuna u gbani u ɗa.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Ka̱ta̱ vi ɗika vangu vu vuka vu nu, ali vi yaꞋan tsugbani n a̱yi ba, nannai wi ta̱ a kuzuwa o okpo vuza n sheku vi ni.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 <<Ka̱ta̱ vu vaku n vuka a ayin a na wi e kene kusumbu ba, adama a na wi ta̱ nu nshinda̱.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka vu vuza na yi ida̱shi ɗeɗevu ba. Nannai wi ta̱ a kuzuwa wu vo okpo n nshinda̱.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Ka̱ta̱ vi neke muku n nu tsa alyuka a̱ ubuta̱ u ka̱ma̱li ka na e ci ɗeke Moleka ba, adama a na u gaꞋan vi neke kula ku Ka̱shile ka̱ nu wono ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n tovu vali, tsu na va kuvaku m mavuka ba. Nannai va ili yu unata i ɗa.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m manama ba, ta lo va̱ kila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ nu. Mavuka feu, ma kuyaꞋan tsugbani m manama ba, nannai va ili yu unata i ɗa.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 <<Ka̱ta̱ yi ila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu nampa ba, adama a na ta uma a iɗika i na mi o kuloko adama a̱ ɗa̱ i la̱nga̱sa̱i ka̱ci ke le nannai.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Ɗaɗa iɗika ya ra̱ka̱ yo okpoi n unata, ɗa n takacikai i ɗa adama a̱ unushi u ni, ali ta na i lokoi aza a na i punu ida̱shi wa̱ ni ra̱ka̱.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Ama a̱ɗa̱ mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱. Ka̱ta̱ i yaꞋan ko ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu unata ya ba, nannai ɗa feu n komoci ka na ki ida̱shi n a̱ɗa̱ ko vuza vu umaci.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Adama a na aza a na o yongoi iɗika i nanlo n cau a yaꞋansa ta̱ ili i nanlo ya, ɗa iɗika ya yo okpoi n unata.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Ɗa baci yi ila̱kpa̱i iɗika ya, i ɗa yi ta̱ a kuꞋiwan ɗa̱ tsu na i ɗa i iwain aza a na ishi punu kafu a̱ɗa̱.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Vuza na baci u yaꞋin ili yu unata i te a̱ ka̱tsuma̱ ki i ɗa, mayun ɗa vuma nanlo i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Isaraila.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Tonoi wila̱ u va̱ u na n zuwakai ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ili yu unata i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na uma a na o yongoi a iɗika ya kafu a̱ɗa̱ a yaꞋansai ba. Ka̱ta̱ yi ila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ki ili yu unata ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.