Levítico 18
asg (ASG) vs ARA
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Ka̱ta̱ i yaꞋan uteku tsu na aza a Masar a ci yaꞋan ba, a̱ ubuta̱ u na yi ishi n ida̱shi. Ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan tsu na a ci yaꞋan ɗe a iɗika i KanaꞋana ba, a̱ ubuta̱ u na n kubanka ɗa̱. Ka̱ta̱ i ɗika kuyongo ku le ba.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 I tono wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱ mayin, mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Tonoi kadanshi ka̱ va̱ n wila̱ u va̱, adama a na vuma na baci u tonoi u ɗa wi ta̱ a̱ kuciya̱ wuma. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 <<Ka̱ta̱ vuza u yaꞋan tsugbani n vuza na i kumaci kute ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 Ka̱ta̱ vu goyo eshevu a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan tsugbani n a̱na̱vu ba. A̱na̱vu a ɗa, ka̱ta̱ vu yaꞋan tsugbani n a̱yi ba.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n sheku va̱ a̱na̱ku a̱ nu ba. Adama a na nannai wi ta̱ a̱ kutuka̱ n kugoyi we eshevu.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n tavu ba, ko mekere me eshevu ko kpamu mekere ma̱ a̱na̱vu, ko a matsa ɗa̱ a kpaꞋa ku te ko a kpaꞋa ku yoku kau.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m matsukaya ma̱ nu ko vashi vu nu ba. Nannai wi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n kugoyi.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m mekere ma na yi tsuna̱ku kakau ba, adama a na tavu ɗa wi feu.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n a̱na̱vu e keꞋen ba, adama a na a̱yi feu a̱na̱vu a ɗa.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n a̱na̱vu e keꞋen ko mokoshi ma̱ ni ba, adama a na a̱yi va feu a̱na̱vu a ɗa.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Ka̱ta̱ vu goyo eshevu e keꞋen a̱ nu, a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan tsugbani n vuka vi ni ba. Adama a na a̱yi feu a̱na̱vu e keꞋen a ɗa wu.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n kejene ka̱ nu ba, adama a na a̱yi vuka vu kolobo vu nu ɗa, vi yaꞋan tsugbani n a̱yi ba.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka vu mokoshi ma̱ nu ko vangu vu nu ba, nannai wi ta̱ a kuzuwa o okpo n kugoyi.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka m mekere ma̱ ni ba. Ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan tsugbani n vashi ni ba, ko ma na mekere ma̱ ni ma matsai ko matsukaya. Dem vi le umaci u te u ɗa yi, kuyaꞋan nannai va ukuna u gbani u ɗa.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 Ka̱ta̱ vi ɗika vangu vu vuka vu nu, ali vi yaꞋan tsugbani n a̱yi ba, nannai wi ta̱ a kuzuwa o okpo vuza n sheku vi ni.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 <<Ka̱ta̱ vu vaku n vuka a ayin a na wi e kene kusumbu ba, adama a na wi ta̱ nu nshinda̱.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka vu vuza na yi ida̱shi ɗeɗevu ba. Nannai wi ta̱ a kuzuwa wu vo okpo n nshinda̱.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Ka̱ta̱ vi neke muku n nu tsa alyuka a̱ ubuta̱ u ka̱ma̱li ka na e ci ɗeke Moleka ba, adama a na u gaꞋan vi neke kula ku Ka̱shile ka̱ nu wono ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n tovu vali, tsu na va kuvaku m mavuka ba. Nannai va ili yu unata i ɗa.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani m manama ba, ta lo va̱ kila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ nu. Mavuka feu, ma kuyaꞋan tsugbani m manama ba, nannai va ili yu unata i ɗa.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 <<Ka̱ta̱ yi ila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu nampa ba, adama a na ta uma a iɗika i na mi o kuloko adama a̱ ɗa̱ i la̱nga̱sa̱i ka̱ci ke le nannai.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 Ɗaɗa iɗika ya ra̱ka̱ yo okpoi n unata, ɗa n takacikai i ɗa adama a̱ unushi u ni, ali ta na i lokoi aza a na i punu ida̱shi wa̱ ni ra̱ka̱.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Ama a̱ɗa̱ mayun ɗa i tono wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱. Ka̱ta̱ i yaꞋan ko ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu unata ya ba, nannai ɗa feu n komoci ka na ki ida̱shi n a̱ɗa̱ ko vuza vu umaci.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Adama a na aza a na o yongoi iɗika i nanlo n cau a yaꞋansa ta̱ ili i nanlo ya, ɗa iɗika ya yo okpoi n unata.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 Ɗa baci yi ila̱kpa̱i iɗika ya, i ɗa yi ta̱ a kuꞋiwan ɗa̱ tsu na i ɗa i iwain aza a na ishi punu kafu a̱ɗa̱.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 Vuza na baci u yaꞋin ili yu unata i te a̱ ka̱tsuma̱ ki i ɗa, mayun ɗa vuma nanlo i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Isaraila.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Tonoi wila̱ u va̱ u na n zuwakai ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ili yu unata i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na uma a na o yongoi a iɗika ya kafu a̱ɗa̱ a yaꞋansai ba. Ka̱ta̱ yi ila̱kpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ki ili yu unata ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.